"de prolongation demandée" - Translation from French to Arabic

    • التمديد المطلوبة
        
    • التمديد المطلوب
        
    Coûts estimatifs des activités au cours de la période de prolongation demandée UN التكاليف المتوقعة خلال فترة التمديد المطلوبة
    Le groupe des analyses a noté que les progrès dans la mise en œuvre de l'article 5 prévus pour la période de prolongation demandée étaient susceptibles de contribuer notablement à l'amélioration de la sécurité humaine et de la situation socioéconomique au Zimbabwe. UN ولاحظ فريق التحليل أن التقدم في إتمام تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد المطلوبة كان من شأنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في تحسين مستوى سلامة البشر والظروف الاجتماعية والاقتصادية في زمبابوي.
    Le groupe d'analyse a noté que l'achèvement de la mise en œuvre de l'article 5 au cours de la période de prolongation demandée devrait permettre d'améliorer sensiblement la sécurité des personnes et les conditions socioéconomiques au Mozambique. UN ولاحظ فريق التحليل أن إتمام تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد المطلوبة ينطوي على إمكانية تقديم مساهمة كبرى في تحسين السلامة البشرية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في موزامبيق.
    Le groupe des analyses a noté que, si le Tchad était en mesure de remédier à certains facteurs entravant la lutte antimines, d'autres problèmes échappaient à son contrôle et seraient susceptibles de persister pendant la période de prolongation demandée. UN ولاحظ فريق التحليل أن تشاد تملك القدرة على التصدي لبعض الظروف المعيقة، ولكن ظروفاً أخرى تخرج عن سيطرتها ويمكن أن تستمر خلال فترة التمديد المطلوبة.
    Elle a en outre fait observer que le plan présenté était réalisable et ambitieux, mais que son succès dépendrait de la possibilité d'inverser la tendance à la baisse de l'appui des donateurs afin de porter la capacité du Mozambique au niveau requis pour achever la destruction des mines à la fin de la période de prolongation demandée. UN كما لاحظ الاجتماع أنه إذا كانت الخطة المعروضة في طلب موزامبيق عملية وطموحة، فإن نجاحها يتوقف على تحويل الاتجاه التناقصي فيما يخص الدعم الذي يقدمه المانحون إلى موزامبيق إلى عكس ما هو عليه بغية رفع قدرتها على إزالة الألغام إلى المستوى اللازم لإكمال التنفيذ بحلول نهاية فترة التمديد المطلوب.
    Le groupe des analyses a relevé que l'achèvement de la mise en œuvre de l'article 5 au cours de la période de prolongation demandée avait des chances de véritablement contribuer à l'amélioration de la sûreté de la population et de la situation socioéconomique au Soudan. UN ولاحظ فريق التحليل أن إكمال تنفيذ المادة ٥ خلال فترة التمديد المطلوبة من شأنه أن يُسهم بشكل كبير في تعزيز سلامة الأشخاص والأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في السودان.
    Le groupe des analyses a noté que l'achèvement de l'application de l'article 5 au cours de la période de prolongation demandée avait des chances de véritablement contribuer à l'amélioration de la sûreté de la population et de la situation socioéconomique en Mauritanie. UN ولاحظ فريق التحليل أن إكمال تنفيذ المادة 5 خلال فترة التمديد المطلوبة من شأنه أن يسهم بشكل كبير في تحسين سلامة الأشخاص والأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في موريتانيا.
    7. Le Venezuela indique dans sa demande les zones qui seront traitées durant chaque année de la période de prolongation demandée. UN 7- ويشير الطلب إلى المناطق التي ستُعالج في كل عام من فترة التمديد المطلوبة.
    Le groupe des analyses a noté que l'achèvement de la mise en œuvre de l'article 5 au cours de la période de prolongation demandée devrait permettre d'améliorer considérablement la sécurité des personnes et les conditions socioéconomiques en BosnieHerzégovine. UN ولاحظ فريق التحليل أن إتمام تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد المطلوبة ينطوي على إمكانية تقديم مساهمة كبرى في تحسين السلامة البشرية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في البوسنة والهرسك.
    Le groupe des analyses a fait observer que les projections annuelles présentées dans la demande de la Thaïlande pouvaient constituer une base solide pour suivre les progrès réalisés durant la période de prolongation demandée. UN ولاحظ الفريق المحلل أن التوقعات السنوية الواردة في الطلب قد تشكل أساساً سليماً لرصد التقدم المحرز أثناء فترة التمديد المطلوبة.
    Le groupe des analyses a noté que l'achèvement de la mise en œuvre de l'article 5 au cours de la période de prolongation demandée devrait permettre d'améliorer considérablement la sécurité des personnes et les conditions socioéconomiques en Afghanistan. UN ولاحظ فريق التحليل أن إتمام تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد المطلوبة ينطوي على إمكانية تقديم مساهمة كبرى في تحسين السلامة البشرية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في أفغانستان.
    19. Dans la demande, il est indiqué que des retombées sur les plans humanitaire, économique, social et environnemental sont attendues de la conduite des activités durant la période de prolongation demandée. UN 19- ويشير الطلب إلى أن العمل الذي سينجَز أثناء فترة التمديد المطلوبة ستنجم عنه فوائد إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية.
    11. Les efforts qui seront faits durant la période de prolongation demandée porteront beaucoup de fruits dans les domaines humanitaire, économique, social et environnemental. UN 11- وستتحقق منافع كبيرة في المجالات الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية بعد الانتهاء من العمل الواجب القيام به أثناء فترة التمديد المطلوبة.
    La demande devra également indiquer avec précision l'ampleur de la tâche initiale qui incombait à l'État partie, les progrès accomplis depuis l'entrée en vigueur de la Convention, la tâche encore à accomplir et le plan élaboré pour y parvenir au cours de la période de prolongation demandée. UN ومرة أخرى، ينبغي أن يشمل ذلك وضوح تحديات التنفيذ الأصلية المطروحة أمام الدولة الطرف، وما تم إنجازه منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، وما ينبغي إنجازه والخطة المتعلقة بكيفية معالجة ما يتعين إنجازه خلال فترة التمديد المطلوبة.
    19. Les efforts qui seront faits durant la période de prolongation demandée auront des retombées considérables sur les plans humanitaire, économique, social et environnemental. UN 19- وستتحقق منافع كبيرة في المجالات الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية في سياق السعي لإنجاز العمل الواجب القيام به خلال فترة التمديد المطلوبة.
    Le groupe des analyses a noté que l'achèvement de la mise en œuvre de l'article 5 au cours de la période de prolongation demandée devrait permettre d'améliorer considérablement la sécurité des personnes et les conditions socioéconomiques au Zimbabwe. UN ولاحظ فريق التحليل أن إتمام تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد المطلوبة من شأنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في تحسين السلامة البشرية والظروف الاجتماعية - الاقتصادية في زمبابوي.
    Il a par ailleurs noté que, dans sa demande, le Royaume-Uni ne mentionnait ni les fonds qui auraient été alloués à des programmes de déminage depuis l'entrée en vigueur de la Convention, ni les engagements financiers qui auraient été pris pour mener des travaux au cours de la période de prolongation demandée, ni les sources de financement possibles. UN ولاحظ فريق التحليل كذلك أن الطلب لم يأت على ذكر الموارد المالية التي أتيحت منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ لإجراء أعمال ذات صلة في إطار برنامج وطني لإزالة الألغام؛ ولم يشر إلى التزام مالي بالاضطلاع بهذه بالأعمال أثناء فترة التمديد المطلوبة أو إلى مصادر التمويل الممكنة.
    12. Compte tenu du sens ordinaire du mot < < évaluer > > , le CICR considère qu'il semblerait essentiel que le groupe chargé d'analyser les demandes de prolongation examine les facteurs énumérés au paragraphe 4 de l'article 5 et détermine aussi si la période de prolongation demandée est appropriée. UN 12- واستناداً إلى المعنى العادي لكلمة `يقيم`، تبين اللجنة الدولية للصليب الأحمر أنه يبدو من الضروري أن يشمل تحليل طلبات التمديد الذي يجريه فريق التحليل استعراضاً للعوامل المدرجة في الفقرة 4 من المادة 5، بالإضافة إلى تحديد ما إذا كانت فترة التمديد المطلوبة ملائمة.
    17. En imposant une < < évaluation > > , la Convention oblige clairement les États parties à effectuer un < < contrôle qualité > > pour chaque demande et à rejeter celles qui pourraient être imprécises, incomplètes ou inappropriées quant à la durée de prolongation demandée. UN 17- بالنص على إجراء `تقييم`، تفرض الاتفاقية بوضوح على الدول الأطراف `للتحقق من جودة` كل طلب ورفض ما قد يكون غير دقيق، أو غير كامل، أو غير ملائم من حيث طول فترة التمديد المطلوبة.
    Il précise qu'il fonde ce délai sur l'ampleur de la tâche restant à accomplir, la conception prudente et attentive du plan de travail et l'estimation des financements attendus pour la durée de la période de prolongation demandée. UN ويشير الطلب إلى أن فترة التمديد المطلوب تستند إلى نطاق التلوث المتبقي، وتقوم على خطة عمل وضعت بطريقة متأنية ودقيقة وبناءً على تقدير التمويل المتوقع خلال فترة التمديد المطلوب.
    Elle a en outre fait observer que le plan présenté était réalisable et ambitieux, mais que son succès dépendrait de la possibilité d'inverser la tendance à la baisse de l'appui des donateurs au Mozambique afin de porter la capacité au niveau requis pour achever la mise en œuvre d'ici à la fin de la période de prolongation demandée; UN كما لاحظ أنه إذا كانت الخطة المعروضة في طلب موزامبيق عملية وطموحة، فإن نجاحها يتوقف على عكس الاتجاه التناقصي فيما يخص الدعم الذي يقدمه المانحون إلى موزامبيق بغية رفع قدرتها على إزالة الألغام إلى المستوى اللازم لإكمال التنفيذ بنهاية فترة التمديد المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more