L'adoption du Protocole témoigne de la détermination de promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique par les Africains. | UN | واعتماد هذا البروتوكول يدلل على وجود تصميم قوي على تعزيز السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا على أيدي الأفارقة. |
Le Conseil mondial du projet est constitué de 50 personnalités internationales et son but est de promouvoir la paix et le développement. | UN | ويتكون المجلس العالمي للمشروع من 50 شخصية دولية، ويهدف إلى تعزيز السلام والتنمية. |
Dans ce contexte, nous voudrions souligner la nécessité pour la communauté internationale de déployer des efforts plus concertés afin de promouvoir la paix et la sécurité, notamment en Afrique. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نؤكد على ضرورة بذل جهد دولي أكثر تضافرا لتعزيز السلام والأمن، لا سيما في أفريقيا. |
Le sport est un moyen puissant de promouvoir la paix, la tolérance et la compréhension dans les régions en proie à des tensions. | UN | تشكّل الرياضة أداة قوية لتعزيز السلام والتسامح والتفاهم في أماكن التوتر. |
Le sommet a clairement démontré la volonté de tous les membres de l'OSCE de promouvoir la paix et la stabilité dans la région. | UN | وقد عبر اجتماع القمة بوضوح عن رغبة كل أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة. |
Il serait extrêmement malheureux et tragique que l'Assemblée générale ne soit pas à la hauteur de ses responsabilités, qui sont de faire respecter la justice et de promouvoir la paix. | UN | وسيكون مدعاة للأسف وأمرا مأساويا بالفعل أن تخفق الجمعية العامة في مسؤوليتها عن إعلاء شأن العدالة وتعزيز السلام. |
C'est pourquoi Malte s'est toujours efforcé de promouvoir la paix et la coopération en Méditerranée. | UN | ولذا فإن مالطة تبذل دوما جهودا دؤوبة لتعزيز السلم والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
L'organisation a pour but de promouvoir la paix et le désarmement, à la fois aux États-Unis et à l'échelle mondiale. | UN | تتمثل أهداف المنظمة ومقاصدها في تعزيز السلام ونزع السلاح في الولايات المتحدة وفي جميع أرجاء العالم معاً. |
Elle a rendu hommage au Gouvernement pour ses efforts en vue de promouvoir la paix et la sécurité et pour la tenue du référendum dans des conditions pacifiques. | UN | وأثنت على جهود الحكومة في مجال تعزيز السلام والأمن بغية إجراء الاستفتاء بصورة آمنة. |
Il est impossible de promouvoir la paix et le désarmement lorsque s'amoncellent la suspicion et l'incompréhension. | UN | ولا يمكن تعزيز السلام ونزع السلاح في مكان تتكاثف فيه سحب الشك وسوء الفهم. |
À cet effet, l'Andorre soumet le présent rapport, qui marque la volonté de la Principauté de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies afin de promouvoir la paix et le développement. | UN | وبناء على ذلك، تقدم أندورا هذا التقرير دليلا على حرص الإمارة على التعاون مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز السلام والتنمية. |
L'Organisation coopère activement avec les institutions régionales et sous-régionales afin de promouvoir la paix et la stabilité. | UN | وهي تتعاون بشكل نشط مع المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية لتعزيز السلام والاستقرار. |
Cependant, compte tenu de son expérience précieuse en ce domaine, l'Organisation des Nations Unies a de grandes chances de promouvoir la paix dans les régions de conflit. | UN | بيد أن للأمم المتحدة بخبرتها القيمة في هذا الميدان إمكانات كبيرة لتعزيز السلام في مناطق الصراع. |
Les deux parties ont reconnu qu'il était essentiel de trouver un règlement rapide au différend afin de promouvoir la paix et la stabilité dans le bassin du Mano. | UN | ولاحظ الجانبان أن التوصل إلى تسوية مبكرة للنزاع أمر حيوي لتعزيز السلام والاستقرار في حوض نهر مانو. |
Elle travaille en faveur d'une solution pacifique dans le but de promouvoir la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | وقد عملت من أجل التوصل إلى حل سلمي لهذه المسألة بغية تعزيز السلم والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Permettez-moi également de rendre un hommage bien mérité au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour ses efforts inlassables en vue de promouvoir la paix et la sécurité internationales et la justice. | UN | واسمحوا لي أن أشيد إشادة مستحقة باﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، لجهوده التي لا تكل في سبيل تعزيز السلم واﻷمن والعدالة على الصعيد الدولي. |
Qui plus est, elles tendent à renforcer le rôle du Mouvement olympique et de promouvoir la paix et la réconciliation internationales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنها تسعى إلى تدعيم دور الحركة اﻷوليمبية وتعزيز السلام والمصالحة الدولية. |
Réaffirmant que c'est aux pays méditerranéens qu'il incombe au premier chef de renforcer et de promouvoir la paix, la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي لبلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في تدعيم وتعزيز السلام واﻷمن والتعاون في هذه المنطقة، |
C'est un cadre devant permettre de promouvoir la paix et la sécurité et le commerce, y compris le développement des pêches et des ressources marines de la région. | UN | إنها إطار لتعزيز السلم واﻷمن والتجارة، بما في ذلك تطوير المصائد والموارد البحرية في المنطقة. |
Nous approuvons les efforts souverains entrepris par chaque pays et chaque région afin de promouvoir la paix dans leurs régions respectives. | UN | إننا نؤيد الجهود السيادية لكل بلد وكل منطقة، لتعزيز السلم في تلك المناطق. |
Nous exhortons le Conseil à assumer son rôle primordial qui est de promouvoir la paix mondiale et d'éviter la guerre. C'est pourquoi il doit se démocratiser et se réformer. | UN | ونهيب بالمجلس أن يفي بدوره الرئيسي بتعزيز السلام العالمي وتجنب الحروب، ولهذا يلزم إصلاحه وأن يصبح أكثر ديمقراطية. |
Elle a organisé plusieurs activités sportives en vue de promouvoir la paix entre les collectivités. | UN | وقد نظم العنصر عدة أنشطة رياضية لتوطيد السلام بين المجتمعات المحلية. |
La façon la plus efficace de protéger les droits des enfants est de prévenir les conflits et de promouvoir la paix. | UN | 102 - إن أكثر الطرق فعالية لحماية حقوق الطفل هي منع الصراع وتوطيد السلام. |
3. Invite également les Etats Membres à adhérer à l'Accord international portant création de l'Université pour la paix et à témoigner ainsi leur soutien à un établissement d'enseignement pour la paix à vocation universelle, dont le mandat est de promouvoir la paix mondiale; | UN | ٣ - تدعو أيضا الدول اﻷعضاء إلى الانضمام إلى الاتفاق الدولي لانشاء جامعة السلم، مدللة بذلك على تأييدها لمؤسسة عالمية لدراسات السلم، تتمثل مهمتها في توطيد السلم العالمي؛ |
De son côté, l'Ukraine est déterminée à mettre en avant le sport en tant que moyen de promouvoir la paix et le développement dans le monde. | UN | وأوكرانيا ملتزمة، من جانبها، بتشجيع الرياضة باعتبارها وسيلة للنهوض بالسلام والتنمية في العالم. |
La Namibie a agi dans l'esprit de la constitution nationale en vue de promouvoir la paix, la stabilité et la sécurité dans la région. | UN | وقامت ناميبيــا بعملها وفقا لروح دستورنـا الوطنـــي توخيــا للنهوض بالسلم والاستقرار واﻷمن في المنطقـــة. |
2. La Mission a pour mandat d’aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de promouvoir la paix et la sécurité en République démocratique du Congo. | UN | 2 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام، هو إشاعة السلام والأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Notre détermination politique de promouvoir la paix et la stabilité sur ce vaste territoire est un fait établi. | UN | وتصميمنا السياسي على النهوض بالسلام والاستقرار على طول هذا اﻷفق الواسع معلن رسميــا. |
En s'acquittant de leur responsabilité primordiale, qui est de promouvoir la paix et la sécurité internationales, les Nations Unies ont connu des succès et des déboires. | UN | إن اﻷمم المتحدة في اضطلاعها بمسؤوليتها اﻷساسية المتمثلة في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين أحرزت نجاحات وأصيبت بإحباطات. |
L'Union européenne souhaite réaffirmer ici avec force son engagement de promouvoir la paix, la démocratie et le développement en Amérique centrale. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد وبشـدة التزامه بتعزيز السلم والديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى. |