"de promouvoir la tolérance" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التسامح
        
    • تشجيع التسامح
        
    • لتعزيز التسامح
        
    • تعزز التسامح
        
    • للتشجيع على التسامح
        
    • لتشجيع التسامح
        
    • تعزيز روح التسامح
        
    • تشجع على التسامح
        
    • بالتشجيع على التسامح
        
    • ويشجع التسامح
        
    • وتشجيع التسامح
        
    • وتعزيز التسامح
        
    • الترويج للتسامح
        
    • تعزيز التفاهم وتجاوز
        
    • وتشجع التسامح
        
    Son but est de promouvoir la tolérance par le biais d'activités et de programmes éducatifs. UN والغرض من المعهد هو تعزيز التسامح من خلال البرامج والأنشطة التعليمية.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures en vue de promouvoir la tolérance entre groupes ethniques. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية.
    Nous soulignons combien il importe de promouvoir la tolérance, y compris entre personnes de confessions différentes, si l'on veut endiguer l'expansion du terrorisme. UN ولمكافحة تفشي الإرهاب، نشدد على أهمية تعزيز التسامح، بما في ذلك، تعزيز التسامح بين الشعوب في مختلف المناطق.
    En outre, le Conseil a prié instamment les responsables des deux communautés de promouvoir la tolérance et la réconciliation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حث المجلس زعيمي الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة.
    Le Département devrait également collaborer avec les médias afin de promouvoir la tolérance et le respect mutuel - sans pour autant porter atteinte à l'indépendance éditoriale des médias. UN وينبغي للإدارة أن تعمل أيضا مع وسائط الإعلام لتعزيز التسامح والاحترام المتبادل دون التدخل في استقلال التحرير.
    Il recommande à l'État partie de condamner les propos racistes et xénophobes tenus par des dirigeants politiques et de promouvoir la tolérance et la diversité, notamment dans le sport. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدين خطب رجال السياسة التي تتسم بالعنصرية وكره الأجانب وأن تعزز التسامح والتنوع، بما في ذلك في مجال الألعاب الرياضية.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures en vue de promouvoir la tolérance entre groupes ethniques. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية.
    Consciente de la nécessité de promouvoir la tolérance, la compréhension entre les différentes cultures et l'appréciation réciproque des valeurs culturelles et religieuses, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية،
    Consciente de la nécessité de promouvoir la tolérance, la compréhension entre les différentes cultures et l'appréciation réciproque des valeurs culturelles et religieuses, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية،
    Nous avons la responsabilité de promouvoir la tolérance et l'entente et le respect de ceux qui ont une race, une religion ou une couleur différentes. UN كما أننا مسؤولون عن العمل بهمة على تعزيز التسامح والتفاهم، واحترام من يختلفون عنا من حيث العنصر أو الدين أو اللون.
    Consciente de la nécessité de promouvoir la tolérance au sein des sociétés, notamment grâce à l'éducation, en particulier dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تعترف بضرورة تعزيز التسامح داخل المجتمعات، بطرق منها التثقيف، وخاصةً التثقيف في مجال حقوق الإنسان،
    Consciente de la nécessité de promouvoir la tolérance au sein des sociétés, notamment grâce à l'éducation, en particulier dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تعترف بضرورة تعزيز التسامح داخل المجتمعات، بطرق منها التثقيف، وخاصةً التثقيف في مجال حقوق الإنسان،
    La réunion a été axée sur la nécessité de promouvoir la tolérance et a examiné les stratégies possibles pour réaliser cet objectif par l'intermédiaire des médias. UN وقد ركزوا على الحاجة الى تشجيع التسامح وناقشوا الاستراتيجيات الممكنة لتحقيقه من خلال وسائط اﻹعلام.
    Selon elle, le but de cette action était de promouvoir la tolérance à l'égard des gays et des lesbiennes en Fédération de Russie. UN وكان الغرض من القيام بهذا العمل، بحسب ادعائها، تشجيع التسامح تجاه المثليين والمثليات في الاتحاد الروسي.
    Elle s'est toujours efforcée de promouvoir la tolérance et la solidarité et de défendre le respect des spécificités d'autrui. UN وهي تعمل دائما على تشجيع التسامح والتضامن، وكذلك على الدفاع عن ذاتية الغير.
    Le Gouvernement a déclaré qu'il a la volonté politique de promouvoir la tolérance en défendant la liberté religieuse. UN وقالت الحكومة إن سياستها هي جعل الحرية الدينية وسيلة لتعزيز التسامح.
    La communauté internationale et les Nations Unies ont continué à rechercher les moyens efficaces de promouvoir la tolérance. UN ولقد واصل المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة سعيهما إلى إيجاد أكثر الطرق فعالية لتعزيز التسامح.
    Le Comité recommande également à l'État partie de promouvoir la tolérance, la compréhension et l'amitié entre les divers groupes ethniques qui vivent sur son territoire. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التسامح والتفاهم والصداقة بين الجماعات الإثنية المختلفة التي تعيش في أراضيها.
    Cette étude aurait pour objet d'élaborer, au moyen d'une analyse méticuleuse des données empiriques sur la fréquence et la nature de telles apologies des recommandations adaptées et concrètes sur la meilleure façon de promouvoir la tolérance et la diversité sans restreindre les droits de l'homme et les libertés fondamentales; UN وينبغي أن تسعى الدراسة، من خلال إجراء تحليل مدقق للبيانات التجريبية المتعلقة بحدوث مثل هذه الدعوة وطبيعتها، إلى إعداد توصيات ملائمة وعملية بشأن الطريقة الأفضل للتشجيع على التسامح والتنوع دون تقييد حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Des brochures, des affiches et bulletins de l'ONU sur la Conférence de Vienne et l'Année internationale ont été distribués lors de ces réunions ainsi qu'au cours d'une assemblée organisée par l'ONU afin de promouvoir la tolérance et l'harmonie tout en combattant le racisme, dont la presse s'est fait largement l'écho. UN ووزعت كتيبات ونشرات وملصقات ورسائل اخبارية لﻷمم المتحدة عن المؤتمر والسنة، في هذه الاجتماعات وفي اجتماع لﻷمم المتحدة نال تغطية واسعة، لتشجيع التسامح والوئام أثناء مكافحة العنصرية.
    Le Comité a également recommandé à la Bulgarie, entre autres, de promouvoir la tolérance, de lutter contre les attitudes négatives, de s'attacher à éliminer la discrimination et de collaborer activement avec les communautés roms pour assurer à cellesci la pleine jouissance de leurs droits. UN كما شملت توصيات اللجنة مجالات منها تعزيز روح التسامح والتصدي للمواقف السلبية والقضاء على التمييز والعمل بهمة مع مجتمعات الغجر المحلية لضمان تمتعها الكامل بحقوقها.
    Les gouvernements ont la responsabilité d’adopter des mesures administratives et législatives afin de promouvoir la tolérance. UN ٦١ - وقال إن الحكومات تتحمل مسؤولية اعتماد التدابير اﻹدارية والتشريعية التي تشجع على التسامح.
    Dans le même temps, le parti d'opposition est tenu lui aussi de se montrer raisonnable et réaliste, ainsi que de promouvoir la tolérance et des relations harmonieuses entre les races. UN وفي الوقت نفسه، يجب على حزب المعارضة أيضاً أن يتحلى بالعقلانية والواقعية ويشجع التسامح والوئام العرقي.
    Les recommandations adoptées par ces conférences portent essentiellement sur les moyens d'instaurer le dialogue entre les religions dans le pays, d'améliorer l'éducation religieuse, d'assurer le respect de la liberté du culte et de promouvoir la tolérance religieuse. UN والتوصيات التي انبثقت عن هذين المؤتمرين قد ركزت على تلك التدابير الرامية إلى إقامة حوار على صعيد البلد بأسره فيما بين اﻷديان وتحسين التعليم الديني وكفاية حرية العبادة الدينية وتشجيع التسامح الديني.
    :: De développer le dialogue entre les civilisations et les religions et de promouvoir la tolérance et la compréhension entre les peuples de culture, religion et conviction différentes; UN :: دعم الحوار فيما بين الحضارات والأديان وتعزيز التسامح والفهم فيما بين الشعوب المختلفة الثقافات والأديان والمعتقدات.
    Outre la recherche du consensus, tradition solidement ancrée dans sa pratique, le Commonwealth s’efforce de promouvoir la tolérance et l’unité par le pluralisme, la défense des principes démocratiques et le respect des traités et conventions internationaux relatifs à la paix et au développement. UN وإضافة إلى تقليدها الراسخ في مجال بناء توافق اﻵراء، تسعى الكومنولث إلى الترويج للتسامح والوحدة من خلال التعددية وتشجيع قيم الديمقراطية والالتزام بالعهود والاتفاقيات الدولية الناظمة للسلام والتنمية.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à s'efforcer de combattre les préjugés contre les minorités ethniques et d'améliorer les relations entre la population en général et les communautés minoritaires, en particulier les Roms et les Hongrois, en vue de promouvoir la tolérance et de lutter contre les attitudes discriminatoires. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها إلى مكافحة التحامل على الأقليات الإثنية وتحسين العلاقات بين عامة الجمهور وجماعات الأقليات، ولا سيما الروما والهنغاريين، وذلك بهدف تعزيز التفاهم وتجاوز المواقف التمييزية.
    Le Brésil est partisan d'un dialogue authentique entre les civilisations afin d'éviter la stigmatisation pour des raisons ethniques, religieuses ou autres et de promouvoir la tolérance entre les peuples de culture différente. UN وتدعم البرازيل قيام حوار أصيل بين الحضارات بغية تجنب وصم أي منها لأسباب عرقية أو دينية أو أية أسباب أخرى، وتشجع التسامح فيما بين الشعوب من مختلف الحضارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more