"de promouvoir la transparence" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الشفافية
        
    • لتعزيز الشفافية
        
    • لتعزيز شفافية
        
    • وتعزيز الشفافية
        
    • تعزيز شفافية
        
    • تشجيع الشفافية
        
    • النهوض بالشفافية
        
    • بتعزيز الشفافية
        
    • التشجيع على زيادة الشفافية
        
    • من تعزيز المساءلة
        
    • ولتعزيز الشفافية
        
    Son principal objectif est de promouvoir la transparence et la confiance du public à l'égard du PNUD et de ses fonctionnaires. UN ويتمثَّل الغرض الأساسي في تعزيز الشفافية والثقة العامة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وموظفيه.
    Le meilleur moyen de responsabiliser, c'est de promouvoir la transparence. UN وكانت الطريقة الرئيسية لتعزيز المساءلة تكمن في تعزيز الشفافية.
    Le Code de conduite de La Haye est un instrument exhaustif ouvert à tous les États soucieux de promouvoir la transparence entre les États. UN ومدونة لاهاي لقواعد السلوك عملية شاملة مفتوحة أمام جميع الدول التي ترمي إلى تعزيز الشفافية بينها.
    Le Groupe recommande que soit mis en place d'ici à 2008, afin de promouvoir la transparence et de responsabiliser les dirigeants, un système d'évaluation commun, bâti sur une méthode commune. UN لتعزيز الشفافية والمساءلة، نوصي بإنشاء نظام تقييم مشترك للأمم المتحدة بحلول عام 2008، على أساس منهجية تقييم مشتركة.
    Notant que plusieurs organisations régionales s'efforcent de promouvoir la transparence des dépenses militaires, notamment au moyen d'échanges annuels normalisés d'informations pertinentes entre leurs États membres, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها عدة منظمات إقليمية لتعزيز شفافية النفقات العسكرية، بما في ذلك تبادل دولها الأعضاء المعلومات في هذا الصدد سنويا وبشكل موحد،
    Elle doit s’appliquer en premier lieu au Bureau lui-même et le contrôle a essentiellement pour objet de promouvoir la transparence et la responsabilisation. UN ويجب أن يُطبق على المكتب ذاته في المقام اﻷول، فالمراقبة تهدف أساسا إلى تعزيز الشفافية والمساءلة.
    L'objectif du cycle devrait être de promouvoir la transparence et d'encourager le dialogue entre les États Membres et le Secrétariat; UN وسيكون الغرض من هذه الدورة تعزيز الشفافية وتشجيع الحوار فيما بين الدول الأعضاء والأمانة؛
    La création d'une unité centrale chargée de promouvoir la transparence témoigne de la valeur qu'attache Israël à une gouvernance ouverte. UN ويمثل إنشاء وحدة مركزية تهدف إلى تعزيز الشفافية تعبيراً عن تمسُّك إسرائيل بقيمة الحوكمة الشفافة.
    Il faudrait apporter des éclaircissements sur la question afin de promouvoir la transparence dans le processus de paix ainsi que la vérification; UN وينبغي توضيح ذلك بغية تعزيز الشفافية في عملية السلام وكذلك من أجل القيام بأعمال التحقق.
    Il y a besoin pressant de renforcer la capacité administrative, d'assurer l'indépendance du système judiciaire et de promouvoir la transparence et la responsabilité au niveau national. UN فلا تزال الحاجة ماسة إلى تعزيز قدرة الإدارة بما يكفل استقلال القضاء مع تعزيز الشفافية والمحاسبة على الصعد الوطنية.
    Le principe très important d'une gouvernance sans corruption inclut donc la nécessité de promouvoir la transparence et l'exercice des responsabilités. UN وتتضمن المتطلبات الأكثر أهمية لإقامة حكم لا يشوبه الفساد الحاجة إلى تعزيز الشفافية والمساءلة.
    Nous appuyons l'argument en faveur d'une convention sur les armes classiques et nous nous félicitons de la création d'un registre des Nations Unies sur les armes classiques, en vue de promouvoir la transparence et le renforcement de la confiance. UN ونحن نؤيد فكرة إبرام اتفاقية خاصة باﻷسلحة التقليدية، ونرحب بإنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية بغية تعزيز الشفافية وبناء الثقة.
    11. Des débats ont eu lieu sur la question de la création d'un registre des armes pour la sous-région et sur la nécessité de promouvoir la transparence. UN ١١ - وأجرت اللجنة مناقشات بشان موضوع انشاء سجل دون إقليمي لﻷسلحة وبشأن الحاجة الى تعزيز الشفافية.
    Dans ce contexte, la Nouvelle-Zélande se félicite de l'acceptation croissante du Registre des armes classiques des Nations Unies comme moyen de promouvoir la transparence et de renforcer la confiance. UN وفي هذا السياق، يسر نيوزيلندا أن ترى قبــولا متزايدا لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية باعتباره وسيلة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة.
    Soulignant qu'il importe de réaliser des progrès concernant la dimension humaine du conflit comme moyen de promouvoir la transparence et la confiance mutuelle à travers un dialogue constructif et des mesures de confiance humanitaires, UN وإذ يؤكد أهمية إحراز تقدم في التصدي للجانب الإنساني من النزاع باعتباره وسيلة لتعزيز الشفافية والثقة المتبادلة عن طريق الحوار البناء واتخاذ تدابير إنسانية لبناء الثقة،
    Notant que plusieurs organisations régionales s'efforcent de promouvoir la transparence des dépenses militaires, notamment au moyen d'échanges annuels normalisés d'informations pertinentes entre leurs États membres, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها عدة منظمات إقليمية لتعزيز شفافية النفقات العسكرية، بما في ذلك تبادل دولها الأعضاء المعلومات في هذا الصدد سنويا وبشكل موحد،
    Cela permettra de créer de nouvelles formes de contrôle par les citoyens et de promouvoir la transparence dans la prise de décisions par le Gouvernement. UN وسيتيح هذا أشكالا جديدة من سيطرة المواطنين وتعزيز الشفافية في اتخاذ القرارات الحكومية.
    Il faudrait envisager, à la place, de promouvoir la transparence des activités de recherche. UN :: يجب أن يعتبر فيه تعزيز شفافية محتويات البحوث بمثابة بديل
    Elle a en outre prié instamment les États de promouvoir la transparence dans le domaine des études relatives à ces armes. UN كذلك حث المؤتمر الدول على تشجيع الشفافية فيما يتعلق باستعراضات الأسلحة هذه.
    Dans cet exercice notre objectif doit être comme toujours de promouvoir la transparence, la légitimité, la responsabilité et l'efficacité. UN ويجب أن يظل هدفنا من هذه المساعي النهوض بالشفافية والشرعية والقابلية للمساءلة والفعالية.
    55. Un certain nombre d'initiatives régionales lancées dans le monde en développement témoigne de la volonté politique de promouvoir la transparence et la bonne gouvernance. UN 55- يدل عدد من المبادرات الإقليمية في العالم النامي على وجود التزام سياسي بتعزيز الشفافية والحكم الرشيد.
    20. Réaffirme qu'il faut s'efforcer de promouvoir la transparence et l'ouverture, et notamment d'accroître la participation des pays en développement aux travaux du Fonds monétaire international, ce qui suppose, entre autres choses, que tous les membres du Fonds lui communiquent régulièrement et en temps utile des données économiques et financières; UN ٢٠ - تعيد تأكيد هدف التشجيع على زيادة الشفافية والانفتاح، بما في ذلك زيادة مشاركة البلدان النامية في أعمال صندوق النقد الدولي، مع تضمين هذا الهدف من بين عناصر أخرى، قيام جميع أعضاء الصندوق بتقديم بيانات اقتصادية ومالية بشكل منتظم وفي الوقت المناسب؛
    Le Comité s'inquiète de ce que ces mesures pourraient non seulement alimenter les stéréotypes raciaux et ethniques dans la police, mais pourraient aussi favoriser l'impunité au lieu de promouvoir la transparence en cas de dérive des services de police (art. 2 et 5). UN ويساور اللجنة القلق من أن تؤدي هذه التدابير ليس فقط إلى تشجيع القولبة النمطية العرقية والإثنية من جانب أفراد الشرطة بل يمكن أن تشجع أيضاً على الإفلات من العقاب والنيل من تعزيز المساءلة في دوائر الشرطة عن الإساءة المحتملة (المادتان 2 و5).
    Soucieuse de promouvoir la transparence et une bonne diffusion de l'information, la Direction exécutive tient à jour un site Web interactif dans les six langues officielles de l'Organisation, pour le compte du Comité et du Conseil de sécurité. UN 157 - ولتعزيز الشفافية ونشر المعلومات على نحو يتسم بالكفاءة، تتعهد المديرية التنفيذية موقعا تفاعليا على الإنترنت، نيابة عن لجنة مكافحة الإرهاب ومجلس الأمن، بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more