"de promouvoir le développement économique" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التنمية الاقتصادية
        
    • تشجيع التنمية الاقتصادية
        
    • لتعزيز التنمية الاقتصادية
        
    • لتشجيع التنمية الاقتصادية
        
    • يتعلق بتشجيع التنمية الاقتصادية
        
    • النهوض بالتنمية الاقتصادية
        
    • وتعزيز التنمية الاقتصادية
        
    • بتعزيز التنمية الاقتصادية
        
    • في التنمية الاقتصادية
        
    • والنهوض بالتنمية الاقتصادية
        
    • لدفع عجلة التنمية الاقتصادية
        
    • على تحقيق التنمية الاقتصادية
        
    • وتشجيع التنمية الاقتصادية
        
    Il réaffirme également qu'il incombe à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire. UN وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد كذلك مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم.
    Il est important également de promouvoir le développement économique et social de l'Afghanistan. UN وثمة عمل هام آخر يكمن في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفغانستان.
    À cet effet, nous nous emploierons sans relâche à continuer de promouvoir le développement économique et social et la protection de l'environnement. UN وسنقوم، في هذا الصدد، بتعزيز ما نبذله من جهود من أجل مواصلة تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك حماية البيئة.
    Le Gouvernement français avait entrepris une action résolue en vue de promouvoir le développement économique et social du territoire et de réduire les inégalités. UN وقال إن حكومته قد عملت بتصميم لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للاقليم وتخفيف التفاوت الاجتماعي.
    11. Réaffirme l'importance du Plan Puebla-Panama comme moyen de promouvoir le développement économique et social de la région méso-américaine, et reconnaît à cet égard les progrès accomplis dans l'exécution du Plan ; UN 11 - تؤكد من جديد أهمية خطة بويبلا - بنما بوصفها وسيلة لتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقة أمريكا الوسطى، وتقر، في هذا الصدد، بالتقدم المحرز في تنفيذ الخطة؛
    6. Réaffirme également que, aux termes de la Charte, il incombe aux puissances administrantes de promouvoir le développement économique et social et de préserver l’identité culturelle de ces territoires, et recommande que la priorité continue d’être donnée, en consultation avec les gouvernements des territoires intéressés, au renforcement et à la diversification de leur économie; UN ٦ - تؤكد من جديد أيضا المسؤولية التي تقع على عاتق الدول القائمة باﻹدارة، بموجب الميثاق، فيما يتعلق بتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية وصون الهوية الثقافية لﻷقاليم، وتوصي بمواصلة إيلاء اﻷولوية، بالتشاور مع حكومات اﻷقاليم المعنية، لتعزيز وتنويع اقتصاد كل منها؛
    Aussi, devrions-nous donner de nouvelles orientations à notre Organisation pour renforcer la coopération internationale et relancer le dialogue Nord-Sud en vue de promouvoir le développement économique et social des pays pauvres. UN وعليه، فإننا بحاجة إلى تزويد منظمتنا بمبادئ توجيهية جديدة لتعزيز التعاون الدولي وإحياء الحوار بين الشمال والجنوب بغرض النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الفقيرة.
    Il fallait faire naître un mouvement de coopération internationale qui ait comme véritable but de donner effet à tous les droits de l'homme, de promouvoir le développement économique et le désarmement. UN لا بد من وجود تعاون دولي يتوخى بصدق إعمال جميع حقوق الإنسان وتعزيز التنمية الاقتصادية ونزع السلاح.
    L'Assemblée réaffirme également qu'il incombe à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire. UN وتؤكد الجمعية من جديد كذلك مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم.
    L'Assemblée réaffirme également qu'il incombe à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire. UN كما تؤكد الجمعية من جديد مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم.
    Il réaffirme également qu'il incombe à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire. UN وتؤكد اللجنة من جديد كذلك مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم.
    L'Assemblée réaffirme également qu'il incombe à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire. UN وتؤكد الجمعية العامة من جديد كذلك مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم.
    Pour cela, il doit évoluer de telle sorte que les pays africains puissent répondre adéquatement aux nouveaux défis et saisir les occasions qui s'offrent de promouvoir le développement économique et social. UN ويجب على الدول أن تتطور لتصل إلى المستوى الذي يمكَن البلدان الأفريقية من الاستجابة على نحو كاف للتحديات الناشئة واستغلال الفرص من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'Union européenne restera active sur le long terme, dans le but de promouvoir le développement économique et social. UN وسيُبقي الاتحاد الأوروبي على التزامه هذا في المدى الطويل بغية تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle tient à cet égard à attirer l'attention sur les appels lancés dans d'autres résolutions et décisions en vue de promouvoir le développement économique des territoires non autonomes. UN وهي تحرص في هذا الصدد الى استرعاء الانتباه الى النداءات التي وجهت في قرارات ومقررات أخرى بغية تشجيع التنمية الاقتصادية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Ces derniers ont pour mission de promouvoir le développement économique, social, sanitaire, éducatif, culturel et sportif de ces collectivités. UN وتتولى هذه المجالس تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والصحية والتعليمية والثقافية والرياضية بهذه المجتمعات المحلية.
    La régionalisation est de plus en plus perçue par ceux qui fournissent une aide et les institutions financières internationales comme un moyen de promouvoir le développement économique général et de créer un environnement favorable susceptible d'attirer les investissements étrangers directs dans des régions précises. UN إن مانحي المساعدة والمؤسسات المالية الدولية ينظرون بصورة متزايدة إلى اﻹقليمية بوصفها وسيلة لتعزيز التنمية الاقتصادية الشاملة وخلق بيئة قادرة على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر في مناطق معينة.
    Par conséquent, le Comité espère que vos gouvernements tiendront compte de leurs obligations au titre du Pacte lorsqu'ils élaboreront et adopteront des programmes internationaux et régionaux en vue de promouvoir le développement économique et social et de surmonter la crise économique et financière. UN وعلى هذا، أود الإعراب عن أمل اللجنة في أن تستهدي حكومتكم بالتزاماتها بموجب العهد عند وضع برامج دولية وإقليمية واعتمادها لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتغلب على الأزمة الاقتصادية والمالية.
    Les régimes d'insolvabilité efficaces sont de plus en plus considérés comme un moyen de promouvoir le développement économique et l'investissement, ainsi que de favoriser l'activité des entreprises et préserver l'emploi. UN ويتزايد اعتبار نظم الإعسار الفعالة وسيلة لتشجيع التنمية الاقتصادية والاستثمار، وكذلك لتعزيز أنشطة تنظيم المشاريع وصون العمالة.
    6. Réaffirme également que, aux termes de la Charte, il incombe aux puissances administrantes de promouvoir le développement économique et social et de préserver l'identité culturelle des territoires, et recommande que la priorité continue d'être donnée, en consultation avec les gouvernements des territoires intéressés, au renforcement et à la diversification de leur économie; UN ٦ - تؤكد من جديد أيضا المسؤولية التي تقع على عاتق الدول القائمة باﻹدارة، بموجب الميثاق، فيما يتعلق بتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية وصون الهوية الثقافية لﻷقاليم، وتوصي بمواصلة إعطاء اﻷولوية، بالتشاور مع حكومات اﻷقاليم المعنية، لتعزيز وتنويع اقتصاد كل منها؛
    Le Conseil des sciences est un organisme provincial composé d'un comité de 15 membres bénévoles, financé par le Gouvernement dans le but de promouvoir le développement économique et d'améliorer la qualité de la vie par des applications novatrices des sciences et de la technologie. UN ومجلس العلوم هو إحدى وكالات المقاطعة، ويتكون من ٥١ عضواً من المتطوعين، وتتولى الحكومة تمويله من أجل النهوض بالتنمية الاقتصادية وتحسين نوعية الحياة من خلال تطبيقات ابتكارية للعلم والتكنولوجيا.
    La création du Fonds de solidarité mondiale montre la ferme détermination de la communauté internationale d'éliminer la pauvreté et la faim et de promouvoir le développement économique, social et humain dans les pays en développement. UN إن إنشاء صندوق التضامن العالمي يظهــر عزم وتصميم المجتمــع الدولي على التصدي لظاهرة الفقـــــر والجوع، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية في البلدان النامية.
    Elle a établi un certain nombre d'institutions qui ont pour mission spécifique de promouvoir le développement économique. UN وقد أنشأت عددا من المؤسسات تُعنى بصورة خاصة بتعزيز التنمية الاقتصادية.
    Au fil des années, la Chine a exécuté au Myanmar des projets très variés, qui ont permis de promouvoir le développement économique du pays. UN وقد أسهمت مشاريع صينية متعددة ومتنوعة في التنمية الاقتصادية لميانمار عبر السنوات.
    Mon gouvernement accorde tout son appui aux efforts considérables qu'il a déployés en vue d'assurer la paix et la sécurité internationales et de promouvoir le développement économique et social dans le monde. UN وتؤيد حكومتي جهوده الجمة الرامية إلى كفالة السلم واﻷمن والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية حول العالم.
    Le Fonds d'équipement des Nations Unies a pour mandat de promouvoir le développement économique dans les pays les moins avancés. UN 50 - وقد عهد إلى صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بالعمل على تحقيق التنمية الاقتصادية في أقل البلدان نموا.
    Le PNUD a également étoffé le Programme de développement rural afin d’améliorer le niveau de vie des populations rurales et de promouvoir le développement économique local et la création d’emplois. UN وقام البرنامج اﻹنمائي كذلك بتوسيع نطاق برنامج التنمية الريفية المحلية لتحسين مستوى معيشة السكان في المناطق الريفية وتشجيع التنمية الاقتصادية المحلية وتوليد العمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more