"de promouvoir les droits de l" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز حقوق
        
    • لتعزيز حقوق
        
    • بتعزيز حقوق
        
    • النهوض بحقوق
        
    • للنهوض بحقوق
        
    • تعزز حقوق
        
    • تشجيع حقوق
        
    • لتشجيع حقوق
        
    • من القيام بترويج حقوق
        
    Le représentant de la Tunisie se félicite du fait que toutes les critiques ont été formulées dans un esprit constructif et dans le seul but de promouvoir les droits de l'homme, objectif auquel le Gouvernement tunisien souscrit pleinement. UN ويقدر أن كافة الانتقادات قد وجهت بروح بناءة، ولغرض وحيد هو تعزيز حقوق اﻹنسان، وهو غرض تشارك فيه حكومته مشاركة كاملة.
    Elle a salué la détermination du Myanmar à continuer de promouvoir les droits de l'homme et a indiqué qu'il devait à présent s'employer à mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN وأقرت بتصميم ميانمار على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وقالت إن الوقت قد حان للعمل على تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول.
    Elle a fait observer que la Hongrie avait accepté un grand nombre de recommandations, ce qui témoignait de sa détermination à continuer de promouvoir les droits de l'homme. UN ولاحظت الجزائر أن هنغاريا قد قبلت عدداً كبيراً من التوصيات مما يدل على التزامها بمواصلة تعزيز حقوق الإنسان.
    Elle continuera également à appuyer l'action menée par le Haut-Commissaire des droits de l'homme en vue de promouvoir les droits de l'homme. UN وسيواصل أيضاً دعم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في جهودها لتعزيز حقوق الإنسان.
    Le désir du Rapporteur spécial de la considérer comme un moyen de promouvoir les droits de l'homme mérite la sympathie. UN وأضاف أنه يتعاطف أيضا مع رغبة المقرر الخاص في معاملة الحماية الدبلوماسية كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان.
    La délégation yéménite réaffirme sa détermination de promouvoir les droits de l'enfant, soulignant également la nécessité d'efforts internationaux redoublés à cette fin. UN ويكرر وفد بلده الالتزام بتعزيز حقوق الطفل والنهوض بها، كما يشدد على ضرورة تضافر الجهود الوطنية والدولية ومضاعفتها تحقيقا لهذه الغاية.
    La Mauritanie a engagé le Gabon à poursuivre ses efforts en vue de promouvoir les droits de l'homme avec l'aide de la communauté internationale. UN وشجعت موريتانيا غابون على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز حقوق الإنسان بمساعدة المجتمع الدولي.
    Cette position ne doit pas être interprétée comme une évaluation des pays en question; la délégation de Singapour demande à tous les États de promouvoir les droits de l'homme. UN وينبغي ألا يُفهم هذا الموقف على أنه تقييم للبلدان المعنية: فوفده يدعو جميع الدول إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Il a aussi noté que le Bhoutan avait franchi une étape importante en tentant de promouvoir les droits de l'homme moyennant une coopération avec les organisations non gouvernementales et internationales. UN وأشارت قيرغيزستان أيضاً إلى أن بوتان اتخذت خطوة كبيرة في مجال السعي إلى تعزيز حقوق الإنسان من خلال تعاونها مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية.
    Affirmant la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de promouvoir les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, UN وإذ يؤكد مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Rapport du Secrétaire général sur la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris les moyens de promouvoir les droits de l'homme des migrants UN تقرير الأمين العام عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك سبل ووسائل تعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين
    Affirmant la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de promouvoir les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, UN وإذ يؤكد مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Rapport du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris les moyens de promouvoir les droits de l'homme des migrants UN تقرير المقرر الخاص المعني بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك سبل ووسائل تعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين
    La lutte contre la diffamation des religions en tant que moyen de promouvoir les droits de l'homme, l'harmonie sociale et la diversité religieuse et culturelle UN مناهضة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي
    La lutte contre la diffamation des religions en tant que moyen de promouvoir les droits de l'homme, l'harmonie sociale et la diversité religieuse et culturelle UN مكافحة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي.
    La lutte contre la diffamation des religions en tant que moyen de promouvoir les droits de l'homme, l'harmonie sociale et la diversité religieuse et culturelle UN مناهضة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي
    La lutte contre la diffamation des religions en tant que moyen de promouvoir les droits de l'homme, l'harmonie sociale et la diversité religieuse et culturelle: projet de résolution UN مناهضة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي: مشروع قرار
    Oman avait également témoigné de sa volonté de promouvoir les droits de l'homme en prenant des mesures concrètes sur les plans législatif et institutionnel. UN وقالت إن عُمان قد برهنت على التزامها بتعزيز حقوق الإنسان عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية ملموسة.
    À l'UNESCO, ses représentants traitent des questions relatives à l'éducation en vue de promouvoir les droits de l'homme. UN وفي اليونسكو، يعمل ممثلوها في قضايا التثقيف بتعزيز حقوق الإنسان.
    C'est au Ministère de la justice et des droits de l'homme qu'il revient de promouvoir les droits de l'homme dans la société et dans le secteur public. UN والمؤسسة المكلفة بتعزيز حقوق الإنسان، بين السكان وداخل القطاع العام على حد سواء، هي وزارة العدل وحقوق الإنسان.
    L'objectif était de promouvoir les droits de l'homme dans les programmes de développement, les politiques des pouvoirs publics et les plans financiers de ces pays. UN وكان الهدف من ذلك يتمثل في النهوض بحقوق الإنسان في برامج التنمية الوطنية والسياسات العامة والأطر المالية.
    Elle s'efforce néanmoins de promouvoir les droits de l'homme par l'intermédiaire de programmes radiophoniques et en diffusant des affiches et des brochures. UN لكن اللجنة، رغم ذلك، تعمل بنشاط للنهوض بحقوق الإنسان من خلال البرامج الإذاعية وتوزيع الملصقات والنشرات المطوية.
    La Croatie continue de promouvoir les droits de l'homme universels et appuie l'intégration transversale des droits de l'homme dans l'ensemble des activités de l'ONU. UN لا تنفك كرواتيا تعزز حقوق الإنسان وتدعم توحيد حقوق الإنسان في إطار عمل الأمم المتحدة.
    L'éducation joue un rôle majeur, qu'il s'agisse de rendre les femmes autonomes, de protéger les enfants contre l'exploitation de leur travail, l'exercice d'un travail dangereux ou l'exploitation sexuelle, de promouvoir les droits de l'homme et la démocratie, de préserver l'environnement ou encore de maîtriser l'accroissement de la population. UN وللتعليم دور حيوي في تمكين المرأة، وحماية الأطفال من العمل الاستغلالي والذي ينطوي على مخاطر، وكذلك من الاستغلال الجنسي، وفي تشجيع حقوق الإنسان والديمقراطية، وحماية البيئة، ومراقبة نمو السكان.
    Le terrorisme n'était pas un moyen de promouvoir les droits de l'homme et les libertés ou de résoudre des problèmes ethniques. UN وأضافت الحكومة أن اﻹرهاب ليس طريقة لتشجيع حقوق اﻹنسان والحريات أو لحل المشاكل العرقية.
    f) À lever les restrictions qui empêchent les organisations non gouvernementales de promouvoir les droits de l'homme, et à faire mieux connaître les droits de l'homme, notamment en renforçant la coopération avec la société civile, y compris toutes les organisations de défense des droits de l'homme; UN " (و) إزالة القيود المفروضة التي تمنع المنظمات غير الحكومية من القيام بترويج حقوق الإنسان والتوعية بحقوق الإنسان وذلك بعدة طرق منها توطيد أواصر التعاون مع المجتمع المدني، بما في ذلك كافة منظمات حقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more