"de promouvoir les objectifs" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز أهداف
        
    • لتعزيز أهداف
        
    • تعزيز الأهداف
        
    • لتعزيز الأهداف
        
    • دعما لتحقيق أهداف
        
    • بتعزيز أهداف
        
    • تحسين أهداف
        
    • يعزز أهداف
        
    • الترويج لأهداف
        
    • ترويج الأهداف
        
    • النهوض بأهداف
        
    • أن يعمل على الترويج ﻷهداف
        
    • عن الترويج ﻷهداف
        
    Afin de promouvoir les objectifs du traité et la mise en œuvre de ses dispositions, les États parties créent un organe exécutif qui: UN من أجل تعزيز أهداف هذه المعاهدة وتنفيذ أحكامها، تُنشئ الدول الأطراف في المعاهدة المنظمة التنفيذية للمعاهدة التي تتولى:
    ii) Coopération avec d'autres ONG en vue de promouvoir les objectifs des Nations Unies UN ' 2` التعاون مع المنظمات غير الحكومية الأخرى على تعزيز أهداف الأمم المتحدة
    Nous demandons également que soient établis un engagement et un dialogue internationaux avec l'Afghanistan afin de promouvoir les objectifs humanitaires, des droits de l'homme et de la paix. UN وندعو أيضا إلى المشاركة والحوار الدوليين مع أفغانستان لتعزيز أهداف الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان والسلام.
    Le Comité n’a cessé de réitérer qu’il importait de diffuser des informations sur la décolonisation afin de promouvoir les objectifs de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN ٩٩ - وقد دأبت اللجنة الخاصة على إعادة تأكيد أهمية نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، بوصف ذلك وسيلة لتعزيز أهداف إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Elle étudie des domaines éventuels d'interaction et des moyens d'encourager ce type de coopération afin de promouvoir les objectifs de développement. UN ويستطلع مجالات التفاعل المحتمل وسبل تشجيع مثل هذا التعاون من أجل تعزيز الأهداف الإنمائية.
    Par ailleurs, le vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille, qui sera célébré en 2014, devrait donner l'occasion aux gouvernements, au système des Nations Unies et à la société civile de promouvoir les objectifs définis dans ce cadre. UN ومن ناحية أخرى، فإن الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة التي سيتم الاحتفال بها في عام 2014 ستكون فرصة للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني لتعزيز الأهداف المحددة في هذا الإطار.
    f) En envisageant de contribuer, selon qu'il conviendra, au Fonds de développement pour les peuples autochtones d'Amérique latine et des Caraïbes en vue de promouvoir les objectifs de la Décennie ; UN (و) النظر في التبرع، حسب الاقتضاء، لصندوق التنمية للسكان الأصليين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وذلك دعما لتحقيق أهداف العقد؛
    À côté d'une description détaillée des fonctions du Groupe spécial de la CTPD, le document mettait en évidence la ferme volonté du PNUD de promouvoir les objectifs du Plan d'action de Buenos Aires. UN وبالإضافة إلى تقديم وصف تفصيلي لمهام الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، أوضحت الوثيقة التزام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتعزيز أهداف خطة العمل.
    Le Forum de la jeunesse des Nations Unies pourrait contribuer à l'application de ce programme en participant à la mise au point et à la promotion d'initiatives conjointes qui permettent de promouvoir les objectifs du Programme afin que ceux-ci tiennent mieux compte des intérêts des jeunes. UN ويستطيع محفل الشباب التابع لمنظومة اﻷمم المتحدة أن يسهم في تنفيذ البرنامج عن طريق تحديد وتشجيع المبادرات المشتركة التي ترمي إلى تحسين أهداف البرنامج بحيث يعكس شواغل الشباب بصورة أفضل.
    Enfin, je réaffirme notre engagement à continuer à travailler activement au sein de la Commission en vue de promouvoir les objectifs reconnus de désarmement. UN أخيرا، أعيد تأكيد التزامنا بمواصلة العمل بنشاط داخل الهيئة بغرض تعزيز أهداف نزع السلاح المسلم بها.
    Leur participation aux activités de l'ONU profitera à tous les Membres, alors que nous nous efforçons de promouvoir les objectifs d'une communauté internationale pacifique et prospère. UN إن مشاركتها في اﻷمم المتحدة ستعود بالفائدة على جميع الدول اﻷعضاء في خضم عملنا على تعزيز أهداف مجتمع دولي مسالم ومزدهر.
    iii) Projets menés au niveau national à l'intention des femmes en vue de promouvoir les objectifs des Nations Unies UN ' 3` المشاريع المحلية للمرأة من أجل تعزيز أهداف الأمم المتحدة
    Le Comité n’a cessé de réitérer qu’il importait de diffuser des informations sur la décolonisation afin de promouvoir les objectifs de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN ٧٩ - وقد دأبت اللجنة الخاصة على إعادة تأكيد أهمية نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، بوصف ذلك وسيلة لتعزيز أهداف إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Le Comité n’a cessé de réitérer qu’il importait de diffuser des informations sur la décolonisation afin de promouvoir les objectifs de la Déclaration. UN 99 - وقد دأبت اللجنة الخاصة على إعادة تأكيد أهمية نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار بوصف ذلك وسيلة لتعزيز أهداف الإعلان.
    Le Comité n’a cessé de réitérer qu’il importait de diffuser des informations sur la décolonisation afin de promouvoir les objectifs de la Déclaration. UN 99 - وقد دأبت اللجنة الخاصة على إعادة تأكيد أهمية نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار بوصف ذلك وسيلة لتعزيز أهداف الإعلان.
    Il s'agit notamment de promouvoir les objectifs de développement à long terme et les principes humanitaires. UN وسيشمل ذلك تعزيز الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل والمبادئ الإنسانية.
    a) Les publications sont un moyen hautement apprécié de promouvoir les objectifs statutaires de l'Organisation. UN (أ) تحظى المنشورات بدرجة عالية من التقدير بوصفها أداة لتعزيز الأهداف المنصوص عليها في الصك التأسيسي للمنظمة.
    f) En envisageant de contribuer, selon qu'il conviendra, au Fonds de développement pour les peuples autochtones d'Amérique latine et des Caraïbes en vue de promouvoir les objectifs de la Décennie; UN (و) النظر في التبرع، حسب الاقتضاء، لصندوق التنمية للسكان الأصليين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وذلك دعما لتحقيق أهداف العقد؛
    Nous sommes donc particulièrement fiers de promouvoir les objectifs de cette institution unique et nous sommes impatients de collaborer à la réalisation de ces objectifs au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN ولذلك، فنحن فخورون جدا بتعزيز أهداف هذه المنظمة الفريدة ونتطلع إلى العمل معا لتحقيقها خلال انعقاد هذه الدورة للجمعية العامة.
    Le Forum de la jeunesse des Nations Unies pourrait contribuer à l'application de ce programme en participant à la mise au point et à la promotion d'initiatives conjointes qui permettent de promouvoir les objectifs du Programme afin que ceux-ci tiennent mieux compte des intérêts des jeunes. UN ويستطيع محفل الشباب التابع لمنظومة اﻷمم المتحدة أن يسهم في تنفيذ البرنامج بتحديد وتشجيع المبادرات المشتركة التي ترمي إلى تحسين أهداف البرنامج بحيث يعبر عن شواغل الشباب بصورة أفضل.
    Nous pensons cependant que l'approche axée sur l'offre, reflétée dans la nomenclature du Comité, a peu de chances de promouvoir les objectifs du contrôle des armements classiques et de la stabilité internationale. UN غير أننا نعتقد أن نهج جانب العَرض، الذي ينعكس في تسمية هذه اللجنة، لا يرجح له أن يعزز أهداف تحديد اﻷسلحة التقليدية والاستقرار الدولي.
    L'objectif global du programme de travail de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables est de promouvoir les objectifs de la Convention dans le domaine de la gestion écologiquement rationnelle des téléphones portables en fin de vie. UN يتمثل الهدف الشامل لبرنامج عمل مبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة في الترويج لأهداف الاتفاقية في مجال الإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة الهالكة.
    Le PNUD s'est efforcé de promouvoir les objectifs du Millénaire pour le développement auprès des organismes des Nations Unies, des associations palestiniennes et des partenaires internationaux. UN 35 - عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على ترويج الأهداف الإنمائية للألفية لدى وكالات الأمم المتحدة، والمجموعات الفلسطينية، والشركاء الدوليين.
    :: Une augmentation de la capacité des États de transit et de transbordement de promouvoir les objectifs du traité, lorsque cela est possible; UN ضرورة قيام دول المرور العابر/إعادة الشحن بتطوير قدرتها على النهوض بأهداف المعاهدة حيثما أمكن ذلك من الناحية العملية؛
    5. Réaffirme le rôle important des médias et demande au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de promouvoir les objectifs et les activités de la Conférence; UN ٥ - يؤكد من جديد أهمية وسائط اﻹعلام، ويطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعمل على الترويج ﻷهداف المؤتمر وأنشطته؛
    Dans de telles conditions, la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies de promouvoir les objectifs du désarmement se trouve considérablement renforcée. UN وفي ظل هذه الحالة، تزداد كثيرا المسؤولية التي تتحملها اﻷمم المتحدة عن الترويج ﻷهداف نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more