"de promouvoir un développement" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التنمية
        
    • لتعزيز التنمية
        
    • تشجيع التنمية
        
    • النهوض بالتنمية
        
    • والنهوض بالتنمية
        
    • بتعزيز التنمية
        
    • النهوض بتنمية
        
    • التشجيع على تحقيق تنمية
        
    La troisième est de promouvoir un développement économique large et soutenu et de faire plus d'efforts dans les domaines du commerce et du développement. UN والثالث هو تعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة والواسعة القاعدة والقيام بالمزيد من العمل بشأن التجارة والتنمية.
    El Salvador évoque aussi les incitations en faveur des sources d'énergie renouvelables et des économies d'énergie comme moyens de promouvoir un développement durable. UN كما أنها تشير إلى تشجيع الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة باعتبارهما من أدوات تعزيز التنمية المستدامة.
    6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Mécanismes financiers permettant de promouvoir un développement écologiquement rationnel UN اﻵليات المالية لتعزيز التنمية السليمة إيكولوجيا ٠٠٠ ١٩
    Il convient donc de prévoir systématiquement un soutien pour les institutions chargées de faire respecter la loi dans les efforts en matière de politique étrangère afin de promouvoir un développement durable. UN ولذلك لا بد، عند بذل جهود السياسة الخارجية عموما لتعزيز التنمية المستدامة، من مراعاة الدعم لمؤسسات إنفاذ القوانين.
    Il est important que les questions liées aux stupéfiants soient débattues au niveau international le plus élevé dans le but de promouvoir un développement pacifique, non discriminatoire et durable. UN من المهم مناقشة القضايا المتصلة بالمخدرات على أعلى مستوى دولي بهدف تشجيع التنمية السلمية وغير التمييزية والمستدامة.
    6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Ceci implique de promouvoir un développement social et économique et d'apporter une réponse aux problèmes politique et sécuritaire. UN وينطوي هذا على تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، فضلا عن معالجة المسائل السياسية والأمنية.
    Le Government of Wales Act demande que l’Assemblée prépare un plan sur la façon dont elle se propose de promouvoir un développement durable dans l’exercice de ses fonctions. UN ويقضي قانون حكومة ويلز بأن تضع الجمعية مخططا يحدد كيفية تقديم المقترحات في ممارسة لمهامها بغية تعزيز التنمية المستدامة.
    Le pays traverse une période de grands changements et consolide les institutions démocratiques et tente de promouvoir un développement humain durable. UN وتقوم السلفادور بعملية تحول كبرى وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وتسعى الى تعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    Ce n'est pas toujours en raison de l'extrême pauvreté de ces pays ou du fait qu'ils ne sont pas en mesure de promouvoir un développement durable sans une aide extérieure. UN والسبب في ذلك لا يعود دائما إلى أن هذه البلدان هي من الفقر بحيث لا يمكنها تعزيز التنمية المستدامة دون مساعدة من الخارج.
    Chacun est désormais conscient que les ressources naturelles de la planète ne sont pas inépuisables et qu’il importe de promouvoir un développement durable. UN بيد أن الكل يعلم أن موارد الكوكب الطبيعية ليست معينا لا ينضب وأنه ينبغي تعزيز التنمية المستدامة.
    Il a décrit les difficultés de la lutte contre la pauvreté et souligné qu'il importait de promouvoir un développement qui soit durable, sur les plans économique, social et environnemental. UN وقدم وصفاً لتحديات مكافحة الفقر وأكد أهمية تعزيز التنمية المستدامة اقتصادياً واجتماعياً وبيئياً.
    Objectif 6 : Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable UN الهدف 6: حماية صحة الإنسان والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة
    Cette lutte reflète le plus grand défi, celui de promouvoir un développement socialement juste et politiquement démocratique. UN ويبرز ذلك الكفاح تحديا أوسع لتعزيز التنمية مع العدالة الاجتماعية والديمقراطية السياسية.
    Point 3 : Mesures positives en vue de promouvoir un développement durable et en particulier d'atteindre les objectifs des accords multilatéraux sur l'environnement (AME) UN البند ٣: التدابير اﻹيجابية لتعزيز التنمية المستدامة، ولا سيما بتحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف
    Son principal objectif est d'encourager la coopération sociale, économique et politique afin de promouvoir un développement axé sur l'être humain. UN والهدف الرئيسي للمؤسسة هو تشجيع التعاون الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لتعزيز التنمية التي تركز على الإنسان.
    iii) La reconnaissance de leurs valeurs, connaissances traditionnelles et pratiques de gestion des ressources en vue de promouvoir un développement écologiquement rationnel et durable; UN `3` الاعتراف بقيمهم وبمعرفتهم التقليدية وممارساتهم في إدارة الموارد؛ بغية تشجيع التنمية السليمة بيئياً والمستدامة؛
    Il a souligné qu'il était essentiel de promouvoir un développement axé sur la population au Mozambique. UN وذكر أن العامل الرئيسي في موزامبيق هو تشجيع التنمية التي تقوم على مصلحة السكان.
    Ces efforts participent de la politique qu'il a adoptée en vue de promouvoir un développement social durable. UN ويشكل هذا جزءا من سياسة الإدارة الرامية إلى النهوض بالتنمية الاجتماعية المستدامة.
    La consolidation de la paix va de pair avec la sécurité humaine, et elle n'est possible qu'à condition de reconstruire les institutions sociales, de rétablir l'état de droit et la primauté des droits de l'homme, et de promouvoir un développement durable. UN فبناء السلام يسير يدا بيد مع أمن الإنسان، وهو غير ممكن إلا على أساس إعادة بناء المؤسسات الاجتماعية، وبسط سيادة القانون، وإعطاء الأولوية لحقوق الإنسان والنهوض بالتنمية المستدامة.
    L'ONUDI, qui est chargée de promouvoir un développement industriel durable qui profite à tous, appuie plusieurs programmes de développement de l'entreprenariat qui donnent de bons résultats. UN وتدعم منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، المكلفة بتعزيز التنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع، عدة برامج ناجحة في مجال تنمية تنظيم المشاريع.
    Il faut reconnaître l'importance de la famille en tant qu'unité de base de la société afin de promouvoir un développement intégré, équitable et équilibré de la société. UN ويجب الإقرار بأهمية العائلة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع بغية النهوض بتنمية متكاملة، منصفة، ومتوازنة للمجتمع.
    2. Les ÉtatsUnis avaient participé à la onzième session de la Conférence dans le but de promouvoir un développement plus rapide et plus large pour les pauvres des pays en développement et de les aider à mieux tirer parti des possibilités offertes par la mondialisation. UN 2- وأضاف قائلاً إن الولايات المتحدة جاءت إلى الأونكتاد الحادي عشر بهدف التشجيع على تحقيق تنمية أسرع وأوسع نطاقاً لصالح الفقراء في البلدان النامية ومساعدتهم على الاستفادة بشكل أفضل من الفرص التي تتيحها العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more