"de promouvoir une approche" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز اتباع نهج
        
    • تعزيز نهج
        
    • الترويج لاتباع نهج
        
    • تشجيع اتباع نهج
        
    • وتشجيع اتباع نهج
        
    • وتعزيز نهج
        
    • التشجيع على اتباع نهج
        
    • الترويج لنهج
        
    • تعزيز النهج
        
    • تشجيع اعتماد نهج
        
    • النهوض بنهج
        
    • لتعزيز اتباع نهج
        
    • العمل على إيجاد نهج
        
    • العمل على اتباع نهج
        
    • بها الترويج لاتّباع نهج
        
    La traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants: coopération régionale et sous-régionale en vue de promouvoir une approche fondée sur les droits de l'homme dans la lutte contre la traite des personnes UN الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال: التعـاون الإقليمي ودون الإقليمي على تعزيز اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    Le but est de promouvoir une approche écotechnologique des transports en Europe. UN ويسعى إلى تعزيز نهج سليم بيئياً للنقل في كل أرجاء أوروبا.
    Elle a adopté une déclaration ministérielle conjointe affirmant la nécessité impérieuse de promouvoir une approche intégrée et équilibrée comprenant des mesures sanitaires adéquates. UN واتفقت على إصدار بيان وزاري مشترك أقرت فيه بأهمية الترويج لاتباع نهج شامل ومتوازن يشمل اتخاذ تدابير صحية ملائمة.
    Le Département de l'aide d'urgence et des services sociaux a continué de promouvoir une approche intégrée de l'aide aux réfugiés pauvres, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des camps. UN وواصلت إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية تشجيع اتباع نهج متكامل للوفاء باحتياجات اللاجئين الفقراء داخل المخيمات وخارجها.
    La traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants: coopération régionale et sous-régionale en vue de promouvoir une approche fondée sur les droits de l'homme dans la lutte contre la traite des personnes UN الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال: التعـاون الإقليمي ودون الإقليمي على تعزيز اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    Dans leurs recommandations concernant le suivi des résultats des conférence, elles devraient par ailleurs déterminer dans quels domaines une action du Conseil s'impose, afin de promouvoir une approche mieux coordonnée et mieux intégrée pour le suivi des conférences. UN وفي توصياتها بشأن متابعة نتائج المؤتمرات، ينبغي للجان أن تحدد أيضا المجالات التي يلزم للمجلس اتخاذ إجـــراء بشأنهــا بهدف تعزيز اتباع نهج منسق ومتكامل بقدر أكبر إزاء متابعــة المؤتمرات.
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il importait de promouvoir une approche scientifique de l'agriculture durable. UN 11 - وألقى عدة متحدثين الضوء على أهمية تعزيز اتباع نهج قائم على أسس علمية في الزراعة المستدامة.
    Les intervenants ont souligné l'importance des travaux de l'ISAR dans ce domaine et ont rappelé la demande faite à la CNUCED de promouvoir une approche harmonisée concernant l'information publiée dans ce domaine. UN وأكد فريق النقاش أهمية عمل فريق الخبراء في هذا المضمار، مذكّراً بالطلب الموجه إلى الأونكتاد في اتفاق أكرا، للمضي في تعزيز نهج موحد إزاء الإبلاغ عن هذه المسائل بين الدول الأعضاء.
    Qu'il est nécessaire de promouvoir une approche visant à identifier et évaluer les effets combinés des changements climatiques et de l'exposition à des polluants organiques persistants. UN وهناك حاجة إلى تعزيز نهج لتحديد ومعالجة الآثار المتضافرة لتغير المناخ، والتعرض للملوثات العضوية الثابتة.
    Ils ont par ailleurs reconnu le lien qui existe entre les OMD et la nécessité urgente de promouvoir une approche plus globale en vue de leur réalisation. UN وأقروا بالترابط بين الأهداف الإنمائية للألفية وبالحاجة الماسة إلى تعزيز نهج أكثر شمولا إزاء بلوغها بشكل عام.
    Les participants y ont examiné les initiatives et programmes qui avaient déjà été mis en place par d'autres organisations, institutions et autorités nationales et déterminé la meilleure façon pour l'Office de collaborer à ces activités et programmes afin de promouvoir une approche plus coordonnée et viable de la lutte contre la cybercriminalité dans les pays en développement. UN ونظر المشاركون خلال الاجتماع في المبادرات والبرامج التي سبق أن وضعتها منظمات ومؤسسات وسلطات وطنية أخرى، وقيَّموا أفضل السبل التي يمكن بها للمكتب أن يتعاون مع غيره من الكيانات بشأن تلك الأنشطة والبرامج بغية الترويج لاتباع نهج أكثر تنسيقاً واستدامة في مكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي في البلدان النامية.
    iv) En continuant de mettre pleinement à profit le Comité national portugais des droits de l'homme, organe interministériel créé en 2010, chargé de la coordination intergouvernementale dans le but de promouvoir une approche intégrée dans les politiques relatives aux droits de l'homme; UN ' 4` مواصلة الاستفادة التامة من اللجنة البرتغالية الوطنية لحقوق الإنسان، وهي هيئة مشتركة بين الوزارات أنشئت في عام 2010 تتولى التنسيق على المستوى الحكومي الدولي بهدف تشجيع اتباع نهج متكامل للسياسات في مجال حقوق الإنسان؛
    Le Département et, par voie de conséquence, l'Organisation devraient ainsi être mieux à même d'élaborer des politiques cohérentes, d'apporter un appui plus efficace et mieux coordonné aux organes intergouvernementaux centraux et de promouvoir une approche intégrée qui tienne dûment compte des multiples aspects du développement. UN وستساعد عمليات النقل هذه على تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة، من خلال هذه اﻹدارة، فيما يتعلق بوضع السياسات بشكل أكثر ترابطا وتقديم الدعم بشكل أكثر فعالية وتنسيقا إلى الهيئات الحكومية الدولية المركزية، وتشجيع اتباع نهج متكامل للتنمية بطريقة يتجلى فيها بشكل كامل طابعها المتعدد اﻷوجه.
    La Norvège continuera de prendre une part active aux travaux du Conseil des droits de l'homme et de promouvoir une approche axée sur les droits de l'homme dans les activités de développement de l'ONU. UN ستواصل النرويج نشاطها في مجلس حقوق الإنسان وتعزيز نهج قائمة على حقوق الإنسان في العمل الإنمائي للأمم المتحدة.
    M. Plano a plaidé pour l'élaboration d'une convention universelle, juridiquement contraignante, sur les droits des personnes âgées afin de promouvoir une approche fondée sur les droits à l'égard des politiques publiques touchant ces personnes. UN وأعرب السيد بلانو عن تأييده لإعداد اتفاقية عالمية ملزمة قانوناً بشأن حقوق كبار السن من أجل التشجيع على اتباع نهج قائم على الحقوق تجاه السياسات العامة التي تؤثر فيهم.
    Ils ont également relevé les progrès réalisés s'agissant de promouvoir une approche plus unifiée au sein des Nations Unies à l'égard du financement et de la programmation. UN ولاحظوا أيضا إحراز تقدّم في الترويج لنهج أكثر توحيدا تتخذه الأمم المتحدة في التمويل والبرمجة.
    Elle facilite le dialogue entre les divers acteurs en vue de promouvoir une approche du développement territorial par la négociation. UN وهو يسهل الحوار بين مختلف الجهات المعنية في سبيل تعزيز النهج التفاوضي إزاء التنمية العمرانية.
    Elle a souligné la nécessité de promouvoir une approche intégrée en matière de développement régional. UN وأكدت على ضرورة تشجيع اعتماد نهج متكامل إزاء التنمية الإقليمية.
    Toutes les Parties ont insisté sur la nécessité de promouvoir une approche interdisciplinaire et de considérer les possibilités de synergie avec les activités des autres programmes et organisations des Nations Unies. UN وسلطت جميع الأطراف المقدمة للتقارير الأضواء على ضرورة النهوض بنهج متعدد التخصصات، والنظر في أوجه التآزر الممكنة مع عمل البرامج والمنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Dans certains modules thématiques, le système des Nations Unies n'a guère montré de preuves que des synergies se sont créées entre les secteurs pour ce qui est de promouvoir une approche plus globale concernant les phases successives de planification et d'exécution. UN 85 - في بعض المجموعات المواضيعية، لم تظهر منظومة الأمم المتحدة أدلة كثيرة على إيجاد تآزر بين القطاعات المتعددة لتعزيز اتباع نهج أشمل إزاء مراحل التخطيط والتنفيذ المتتالية.
    L'UNIDIR organisera un séminaire en vue d'examiner cette question d'un point de vue plus général et pour réfléchir aux moyens possibles de promouvoir une approche mieux intégrée. UN وسيستضيف المعهد حلقة دراسية للنظر في الجوانب الأوسع نطاقا لمسألة منع انتشار الأسلحة إلى الجماعات المسلحة من غير الدول، ولصوغ أفكار بشأن مواصلة العمل على إيجاد نهج أكثر تكاملا.
    Depuis 1995, le Conseil s'efforce de promouvoir une approche intégrée et concertée du suivi des conférences dans une optique thématique. UN 6 - ومنذ عام 1995، سعى المجلس إلى العمل على اتباع نهج متكامل ومنسق فيما يتعلق بمتابعة المؤتمرات من منظور مواضيعي.
    31. Constatons également qu'il importe, pour améliorer l'efficacité des mesures antidrogue, de promouvoir une approche intégrée des politiques de lutte contre la drogue, et notamment d'envisager globalement l'impact et les conséquences de ces mesures, de renforcer leur coordination et l'évaluation de leur application; UN 31- نعترف أيضا بالأهمية التي يتسم بها الترويج لاتّباع نهج متكامل في السياسات العامة بشأن المخدرات، بغية زيادة فعالية التدابير المتخذة في مجال مكافحة المخدرات، وذلك على نحو شامل يتضمن العناية بتأثير هذه التدابير وتبعاتها وتعزيز التنسيق في تنفيذها وتقييمها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more