"de propagande politique" - Translation from French to Arabic

    • الدعاية السياسية
        
    • للدعاية السياسية
        
    • الدعائية السياسية
        
    En 1994, il a fait partie d’un comité d’action contre le déroulement de la Coupe du monde junior de football qui devait avoir lieu à Lagos et qui constituait, à ses yeux, un acte de propagande politique de la part du gouvernement en place au Nigéria. UN وفي عام ١٩٩٤، انضم إلى لجنة عمل تعارض مشروع تنظيم بطولة كأس العالم للشبان في كرة القدم في لاغوس، حيث رأى أن هذا التنظيم عمل من أعمال الدعاية السياسية قامت به حكومة نيجيريا آنذاك.
    Par contre, les responsables de la rébellion et les dignitaires d'hier vivant à l'extérieur parcourent le monde pour des fins de propagande politique et diplomatique en vue de renforcer l'isolement du pays. UN وعلى العكس من ذلك، فإن قادة المتمردين والشخصيات البارزة السابقة الذين يعيشون في الخارج يتنقلون في أنحاء العالم ﻷغراض الدعاية السياسية والدبلوماسية لزيادة عزلة البلد.
    Je tiens à rappeler à la délégation russe que, lors de la dernière séance de la session de 2008, le Secrétaire général de la Conférence du désarmement nous a exhortés à ne pas utiliser la Conférence à des fins de propagande politique. UN وأود أن أذكر الوفد الروسي بأن الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح دعا في الجلسة الأخيرة من دورة عام 2008 إلى عدم استعمال المؤتمر لأغراض الدعاية السياسية.
    On a assisté dernièrement à des campagnes de propagande politique en quechua. UN ولقد شهدنا مؤخراً حملات للدعاية السياسية في كيتشوا.
    11. Il est regrettable que les machines répressives s'adaptent rapidement aux nouvelles technologies, qui sont souvent utilisées comme outils de propagande politique mais aussi de discrimination raciale et d'incitation à la haine. UN 11- ومن المؤسف أن الآليات القمعية تتكيف سريعاً مع التكنولوجيات الجديدة التي كثيراً ما تُستخدم كأدوات للدعاية السياسية وكقناة للتمييز العنصري وخطاب الكراهية.
    99. L'URNG a déclaré que la suspension de ses activités offensives n'incluait pas la campagne de propagande politique. UN ٩٩ - وأعلن الاتحاد الثوري الغواتيمالي أن قرار وقف هجماته لا يشمل أعماله الدعائية السياسية.
    L'instrumentalisation des populations des camps de Tindouf dans cette manifestation se fait au mépris des règles du droit international humanitaire qui insistent sur le respect de la dignité de ces populations et interdisent leur exploitation dans des opérations de propagande politique. UN إن توظيف أهالي مخيمات تندوف في هذه التظاهرة، يتم في ظل الاستهتار بقواعد القانون الإنساني الدولي التي تشدد على احترام كرامة هؤلاء السكان، وتحظر استغلالهم في عمليات الدعاية السياسية.
    Il est fort regrettable que le côté chypriote grec utilise abusivement la question des < < personnes disparues > > - qui est purement humanitaire - à des fins de propagande politique. UN ومن المؤسف جدا أن الجانب القبرصي اليوناني يسيئ لمسألة " الأشخاص المفقودين " ، والتي هي مسألة إنسانية صرفة، لأغراض الدعاية السياسية.
    178. La Mission estime que l'URNG a indûment restreint la liberté de circulation dans le cadre de certains actes de propagande politique observés au cours de la période à l'examen. UN ١٧٨ - وترى البعثة أن الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي فرض قيودا لا ضرورة لها على حرية التنقل في بعض أعمال الدعاية السياسية المنجزة في هذه الفترة.
    Le Comité invite également l'État partie à veiller à ce que les personnes inculpées soient dûment poursuivies, quel que soit leur rang social, et à ce que les peines tiennent compte de la gravité des actes lorsqu'ils ont été commis à des fins de propagande politique, dès lors qu'ils peuvent causer des violences. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان المحاكمة السليمة لجميع المتهمين بصرف النظر عن مكانتهم في المجتمع، ومراعاة جسامة الأعمال المرتكبة في العقوبات التي تُفرض إذا ارتُكِبت بغرض الدعاية السياسية وبقدر ما يمكن أن تسفر عنه من عنف.
    Le Comité invite également l'État partie à veiller à ce que les personnes inculpées soient dûment poursuivies, quel que soit leur rang social, et à ce que les peines tiennent compte de la gravité des actes lorsqu'ils ont été commis à des fins de propagande politique, dès lors qu'ils peuvent causer des violences. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان المحاكمة السليمة لجميع المتهمين بصرف النظر عن مكانتهم في المجتمع، ومراعاة جسامة الأعمال المرتكبة في العقوبات التي تُفرض إذا ارتُكِبت بغرض الدعاية السياسية وبقدر ما يمكن أن تسفر عنه من عنف.
    On n'avancera pas vers la solution de ce problème si le Gouvernement koweïtien s'entête à qualifier de détenus les disparus. L'exploitation de cette question à des fins de propagande politique a un prix très élevé, car elle prolonge à la fois les vaines espérances et les souffrances des familles des disparus. UN وقال إنه لا يمكن إحراز تقدمٍ نحو حل تلك المشكلة إذا أصرت الحكومة الكويتية على الإشارة إلى المفقودين بوصفهم سجناء؛ وإن هناك ثمناً باهظاً لاستغلال تلك المسألة لأغراض الدعاية السياسية لأن ذلك يُطيل الآمال الزائفة ومعاناة أسر المفقودين.
    23. Selon le Gouvernement d'alors, ces personnes auraient été arrêtées dans le cadre d'une affaire se rapportant à la sûreté intérieure de l'État et auraient été accusées d'appartenir à un groupe extrémiste agissant en dehors de tout cadre légal, exhortant à la violence et utilisant les mosquées à des fins de propagande politique sectaire. UN 23- وقد ذكرت الحكومة حينئذ إن هؤلاء الأشخاص أُلقي القبض عليهم في إطار قضية تتعلق بالأمن الداخلي للدولة، وإنهم متهمون بالانتماء إلى جماعة متطرفة تعمل خارج الإطار القانوني، وتلجأ إلى العنف، وتستغل المساجد لأغراض الدعاية السياسية والطائفية.
    9. La source réaffirme que la détention a participé d'un climat destiné à faire du défenseur colombien des droits de l'homme Francisco Cortés Aguilar un bouc émissaire en utilisant sa détention comme instrument de propagande politique afin de convaincre l'opinion publique qu'il s'agissait d'un progrès dans la lutte contre le terrorisme. UN 9- ويؤكد المصدر أن الاحتجاز تم بطريقة من شأنها أن تجعل من فرانسيسكو كورتيز أغيلار المدافع عن حقوق الإنسان في كولومبيا كبش فداء وذلك باستخدام اعتقاله كجزء من الدعاية السياسية لإقناع الرأي العام بأنه يشكل خطورة في الحرب على الإرهاب.
    Les ministres des diverses religions ne peuvent exercer de charges publiques ni se livrer à quelque forme de propagande politique que ce soit en se prévalant des motifs religieux ou utilisant, pour parvenir à leurs fins, les croyances religieuses du peuple. UN ولا يمكن للقساوسة أن يقيموا قداساً أو أن يعمدوا إلى أي شكل من أشكال الدعاية السياسية اعتماداً على أسس دينية أو على استغلال معتقدات الأشخاص الدينية لتلك الأغراض().
    Il a été arrêté le 17 décembre 1985 par des agents de la Gendarmerie nationale togolaise, au motif qu'il aurait été trouvé en possession de tracts critiquant les conditions de vie des étudiants étrangers au Togo et donnant à entendre que l'argent " gaspillé " à des fins de propagande politique devrait plutôt être utilisé pour améliorer les conditions de vie et les équipements dans les universités togolaises. UN واعتقله رجال الدرك الوطني التوغولي في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٥، ﻷنه كان بحوزته، فيما يُزعم كراسات تنتقد ظروف معيشة الطلبة اﻷجانب في توغو وتشير إلى أن اﻷموال التي " تهدر " على الدعاية السياسية من اﻷفضل إنفاقها على تحسين ظروف المعيشة والمعدات في الجامعات التوغولوية.
    1. Dans la déclaration qu'elle a faite le 17 mai 1994, la délégation de la République de Croatie a constamment considéré le Groupe de travail sur les questions de succession comme une tribune de propagande politique et un instrument de duperie, plutôt que comme un lieu de débats constructifs et équitables devant aboutir à un accord afin de régler les conséquences de la sécession de diverses parties de la Fédération yougoslave. UN ١ - لقد ظل وفد جمهورية كرواتيا، في بيانه المؤرخ ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤، يعتبر الفريق العامل المعني بمسائل الخلافة التابع للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة محفلا لترويج الدعاية السياسية والتضليل بدلا من أن يعتبره مكانا لمناقشات بناءة ومنصفة ينبغي أن تفضي إلى الاتفاق على تنظيم النتائج المترتبة على انفصال أجزاء من الاتحاد اليوغوسلافي.
    La partie chypriote grecque, en forgeant de telles plaintes, essaie à l'évidence de ne rien oublier dans sa campagne de propagande politique qui vise à masquer sa propre campagne de militarisation, en recouvrant d'un écran de fumée son obstination à éviter la table des négociations, et elle perpétue le conflit à Chypre au lieu de le résoudre. UN وما قيام الجانب القبرصي اليوناني بتلفيق مثل هذه الادعاءات إلا محاولة واضحة ترمي الى عدم ترك أية فجوة في حملته الدعائية السياسية الهادفة الى تغطية حملته العسكرية مموها بذلك إصراره على تفادي مائدة المفاوضات وإدامة النزاع القبرصي بدلا من تسويته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more