"de proposer un projet" - Translation from French to Arabic

    • اقتراح مشروع
        
    Elle a, à cette fin, créé un groupe de travail chargé de proposer un projet de loi sur la question. UN وأُنشئ، خصيصا لهذا الغرض، فريق عامل من أجل اقتراح مشروع القانون الجديد بشأن التدابير التقييدية الدولية.
    Le Rapporteur spécial prévoyait également de proposer un projet d'article sur les définitions, ainsi que diverses autres dispositions. UN وأوضح أنه يعتزم اقتراح مشروع مادة بشأن استخدام المصطلحات، فضلاً عن أحكام متنوعة أخرى.
    Pour cette raison, la Commission a estimé qu'il ne convenait pas d'encourager une telle pratique et s'est abstenue de proposer un projet de directive la consacrant. UN ولهذا السبب، رأت اللجنة أن من غير المناسب التشجيع على مثل هذه الممارسة، وامتنعت عن اقتراح مشروع مبدأ توجيهي يكرسها.
    Il avait donc été décidé de proposer un projet de texte en vue d'une nouvelle loi, qui intégrerait tous les principes internationaux pertinents et toute la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN ولذلك تقرر اقتراح مشروع قانون جديد يشمل جميع المبادئ الدولية ذات الصلة والسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La Conférence des Parties a demandé au SBI d'examiner la question du lieu où seront accueillies ces sessions, en vue de proposer un projet de décision sur la question pour examen et adoption à sa dix-neuvième session. UN وطلب مؤتمر الأطراف إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في مسألة تحديد مستضيف الدورتين، بهدف اقتراح مشروع مقرر بشأن هذه المسألة لينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في دورته التاسعة عشرة.
    Il y a donc lieu de proposer un projet de directive 5.18 ayant la teneur suivante : UN 150 - ولذا ينبغي اقتراح مشروع مبدأ توجيهي 5-18 بالصيغة التالية:
    Comme cette méthode exige de grosses ressources sous forme de personnel, d'élaboration de logiciel informatique et de maintenance du matériel, il a été suggéré de proposer un projet pilote faisant intervenir quelques pays et de demander un financement pour ce projet. UN ولمّا كان النهج يستلزم موارد كبيرة من حيث الموظفين وصنع البرمجيات وصيانة المعدات الحاسوبية، فقد أُلمح إلى اقتراح مشروع نموذجي يشرك عدداًَ قليلاً من البلدان وإلى طلبِ تمويله.
    23. Compte tenu de cela, les pays d'Amérique latine parties ont décidé de proposer un projet intitulé Harmonisation des politiques gouvernementales. UN 23- وبناء عليه، قررت بلدان أمريكا اللاتينية الأطراف وضع اقتراح مشروع بعنوان " مواءمة السياسات العامة " من أجل معالجة هذه القضايا.
    Après avoir mené de nombreuses consultations officieuses et bilatérales, le Mouvement des pays non alignés s'est efforcé de proposer un projet de résolution formulé dans des termes assez neutres pour recueillir le consensus des États Membres, en reprenant même certaines expressions utilisées dans des textes récemment présentés par des États européens. UN وقالت إن حركة بلدان عدم الانحياز بعد أن أجرت العديد من المشاورات غير الرسمية والثنائية، سعت إلى اقتراح مشروع قرار صيغ بعبارات محايدة بالقدر الكافي لتحقيق توافق آراء الدول الأعضاء، وأنها ذهبت إلى حد اقتباس عبارات معيّنة كانت قد استُخدمت حديثا في نصوص قدّمتها دول أوروبية.
    Le Ministre de la Justice pour l'installation d'une commission dont la mission sera de proposer un projet de loi organique mettant en œuvre les principes constitutionnels en faveur d'une plus grande participation des femmes dans les assemblées électives. UN - وزير العدل بأن ينشأ لجنة تتمثل مهمتها في اقتراح مشروع قانون أساسي لتطبيق المبادئ الدستورية التي تقضي بزيادة مشاركة المرأة في الجمعيات الانتخابية.
    Il convient de noter en particulier qu'elle a déclaré son intention de proposer un projet de loi portant modification du Code de procédure pénale de l'État de Cross River concernant l'inculpation injustifiée de suspects devant les magistrates courts qui n'avaient pas juridiction pour certaines questions. UN ومن الجدير بالذكر، أشارت إلى عزمها على اقتراح مشروع قانون لتعديل قانون الإجراءات الجنائية في ولاية كروس ريفر بشأن توجيه الاتهام غير المبرر للمشتبه فيهم من قبل محاكم الصلح التي تفتقر إلى الولاية القضائية للاستماع إلى بعض المسائل.
    Lors de l'examen de ce projet de directive à la présente session, le Rapporteur spécial, appuyé par plusieurs autres membres, a constaté avec regret qu'il avait omis de proposer un projet similaire en ce qui concerne la motivation des réserves. UN 2 - ولدى دراسة مشروع المبدأ التوجيهي هذا، لاحظ المقرر الخاص بأسف، وأيده في ذلك العديد من الأعضاء الآخرين، أنه أغفل اقتراح مشروع مماثل فيما يتعلق بتعليل التحفظات.
    La Convention n'indique pas ce qui doit figurer dans une telle déclaration mais, compte tenu de ce qui précède et en s'appuyant sur l'expérience acquise grâce au formulaire de déclaration de conformité volontaire prévu par la Convention sur l'interdiction des mines anti-personnelles, il est possible de proposer un projet de formulaire de déclaration volontaire adapté à la Convention sur les armes à sous-munitions. UN ولا تقدم الاتفاقية وصفاً لما هو مطلوب في هذا الإعلان، ولكن على أساس ما سبق، وعلى ضوء الخبرة المكتسبة من النموذج الطوعي لإعلان الامتثال بموجب اتفاقية حظر الألغام، فمن الممكن اقتراح مشروع نموذج طوعي يكون ملائماً لاتفاقية الذخائر العنقودية.
    41. Le Président a suggéré que M. Ali Al-Mulla (Qatar) mène en son nom des consultations informelles sur ce point de l'ordre du jour, en vue de proposer un projet de décision que la Conférence des Parties pourrait examiner à sa séance de clôture. UN 41- واقترح الرئيس أن يجري الدكتور علي الملا (قطر) مشاورات غير رسمية حول هذا البند من جدول الأعمال نيابة عنه، بغية اقتراح مشروع مقرر ينظر فيه مؤتمر الأطراف في جلسته الختامية.
    À sa session de mars, le Comité avait décidé de revoir son Observation générale concernant l'application de l'article 40 du Pacte; le travail de compilation et de sélection étant considérable, il ne sera pas possible de proposer un projet de texte avant la session de mars 2005. UN 9- وقررت اللجنة، في جلستها المعقودة في آذار/مارس، إعادة النظر في تعليقها العام المتعلق بتنفيذ المادة 40 من العهد؛ ونظراً للعمل الضخم الذي يتطلبه تجميع النصوص وانتقائها، سيتعذر اقتراح مشروع نص جديد قبل جلسة آذار/مارس 2005.
    b) Si le point a) est accepté, adopter une décision de la Conférence des Parties par consensus et demander au secrétariat de proposer un projet de texte, selon qu'il conviendra. UN (ب) أن يعتمد مقرراً لمؤتمر الأطراف بتوافق الآراء إذا قُبل البند (أ)، وأن يطلب إلى الأمانة اقتراح مشروع مقرر عند الاقتضاء.
    Une commission dont la mission sera de proposer un projet de loi organique a été mise en place à l'effet de mettre en œuvre les principes constitutionnels en ce qui concerne la participation des femmes dans les assemblées électives. en s'appuyant sur la loi n° 08-19 du 15 novembre 2008 portant révision constitutionnelle, l'article 31 a été amendé au chapitre 4 de la Constitution, intitulé les < < droits et libertés > > . UN وأنشئت لجنة تتمثل مهمّتها في اقتراح مشروع قانون أساسي بهدف إعمال المبادئ الدستورية فيما يتعلق بمشاركة النساء في الجمعيات المنتخبة. وبالاستناد إلى القانون 08-19 المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 المعدّل للدستور، عُدّلت المادة 31 في الفصل الرابع من الدستور المعنون " الحقوق والحرّيات " .
    Le Président a proposé que M. Krzysztof Bolesta (Pologne) mène en son nom des consultations informelles sur ce point de l'ordre du jour, en vue de proposer un projet de décision que la Conférence des Parties pourrait examiner et adopter à sa séance de clôture. UN 31- واقترح الرئيس أن يجري السيد كرزيستوف بوليستا (بولندا) بالنيابة عنه مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند الفرعي من جدول الأعمال، بهدف اقتراح مشروع مقرر كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في جلسته الختامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more