"de propriété collective" - Translation from French to Arabic

    • الملكية الجماعية
        
    • ملكية جماعية
        
    • حيازة جماعية
        
    En République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. UN ويحمي القانون في جمهورية الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية.
    Dans la République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. UN ويحمي القانون في جمهورية الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية.
    Au Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. UN ويحمي القانون في الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية.
    Il existe une législation qui reconnaît et protège la propriété collective des communautés afro-colombiennes sur la base de leur identité culturelle et ethnique, en particulier la loi no 70 de 1993, dont l'application consiste principalement à délivrer des titres de propriété collective. UN وذكرت وجود تشريعات تعترف بالملكية الجماعية للمجتمعات الكولومبية من أصل أفريقي على أساس هويتها الثقافية والإثنية وتحمي تلك الملكية، لا سيما القانون رقم 70 لعام 1993، الذي ينفّذ أساساً من خلال إصدار سندات ملكية جماعية.
    D'autre part, les réserves autochtones ont accès au système de participation des recettes courantes de la nation qui sont affectées par le Gouvernement central aux communautés autochtones possédant des titres de propriété collective, pour que, en accord avec les administrations municipales, ces ressources soient utilisées dans le cadre des priorités signalées par les communautés autochtones. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستفيد محميات الشعوب الأصلية من نظام تقسيم حصص الإيرادات الجارية للبلد التي توزعها الحكومة المركزية على مجتمعات الشعوب الأصلية الحائزة لسند ملكية جماعية ليتم إنفاقها، بالاتفاق مع الإدارات البلدية على الأولويات التي تحددها تلك المجتمعات.
    En outre, un système de propriété collective ou communautaire des terres, des zones de pêche et des forêts devrait être mis en place pour protéger l'accès des communautés locales aux biens communs et pour veiller à ce que la terre ne puisse être convertie à de nouveaux usages qu'avec leur consentement libre, préalable et en connaissance de cause. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء نظام حيازة جماعية أو مجتمعية للأراضي ومصائد الأسماك والغابات لحماية وصول المجتمعات المحلية إلى السلع المشتركة وكفالة عدم تحويل الأراضي إلى استخدامات جديدة إلا بعد الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من هذه المجتمعات.
    Dans la République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. UN ويحمي القانون في جمهورية الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية.
    Dans la République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. UN ويحمي القانون في جمهورية الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية.
    Cette politique permet à la Banque et aux emprunteurs de réduire les droits de propriété collective à de simples droits d'utilisation et de diviser les terres communales. UN وتسمح السياسة العامة للمصرف والمقترضين بالحد من نطاق حقوق الملكية الجماعية لتصبح مجرد حقوق في الاستخدام وفي تقسيم الأراضي المشاع.
    En 2003, la Cour constitutionnelle a estimé que le droit de propriété collective au regard du droit autochtone était inscrit dans la législation sudafricaine et protégé par la Constitution. UN وفي عام 2003، رأت المحكمة الدستورية أن الحق في الملكية الجماعية للأرض بموجب قانون الشعوب الأصلية هو جزء من القانون المطبق في جنوب أفريقيا، وهو حق يخضع لحماية الدستور.
    L'État leur garantit la jouissance de leurs ressources naturelles et reconnaît leurs formes de propriété collective et le libre choix de leurs autorités et députés. UN وتكفل الدولة لهذه المجتمعات التمتع بمواردها الطبيعية وإعمال أشكال الملكية الجماعية الخاصة بها والانتخاب الحر لسلطاتها ونوابها.
    Grâce à l'action menée par ce partenariat, la Bolivie reconnaît à présent les droits de propriété collective des peuples autochtones et leur a accordé des droits de propriété sur plus de 6 millions d'hectares dans les basses terres. UN وكان من بين جوانب نجاح هذه الشراكة أن بوليفيا باتت الآن تعترف بحقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية ومنحت حقوق الملكية الجماعية لأكثر من 6 ملايين هكتار في الأراضي الواطئة.
    En août 2005, le Gouvernement bolivarien a remis à différentes communautés les premiers titres de propriété collective des terres qu'elles occupaient. UN وفي آب/أغسطس 2005، سلمت الحكومة البوليفارية أول صكوك الملكية الجماعية للأراضي لعدة مجتمعات محلية.
    Les plans de propriété collective s'appliquant à la plupart des biens palestiniens rendaient difficile les revendications individuelles. UN وإن مخططات الملكية الجماعية التي يتم تطبيقها على معظم الممتلكات الفلسطينية جعلت من الصعب رفع شكاوى فردية للمطالبة بالأرض.
    Si les modèles de propriété collective ne sont pas à l'abri d'investisseurs peu scrupuleux ou de dirigeants incompétents, il faut néanmoins offrir aux agriculteurs la possibilité d'envisager d'autres modèles économiques. UN ومع أن الملكية الجماعية لا تعصم من مخاطر المستثمرين الاستغلاليين أو ضعف المهارات القيادية، فإنه يجب تمكين المزارعين من استكشاف نماذج أخرى للأعمال التجارية.
    La déléguée indique que son Gouvernement est résolu à garantir des droits de propriété collective aux peuples autochtones des régions autonomes du pays et qu'il a adopté une approche multiethnique dans ses politiques en matière de santé, d'éducation et de culture. UN وأضافت أن حكومتها مصممة على تنظيم الملكية الجماعية للشعوب الأصلية في مناطق نيكاراغوا ذات الاستقلال الذاتي وأنها أخذت بنهج تراعي تعدد الإثنيات في نماذجها الصحية والتعليمية والثقافية.
    L'organisation précise que cette vaste étendue de terre se situe dans une zone habitée par des groupes ethniques qui, bien souvent, ont recours à une forme coutumière de propriété collective qui ne repose pas sur un titre de propriété juridique officiel. UN وذكرت أن الأراضي المذكورة تقطنها مجموعات إثنية لديها ملكية جماعية أو عرفية دون سندات ملكية رسمية(157).
    60. Les communautés autochtones et les Afro-Colombiens disposent de sièges spéciaux au Congrès, leurs autorités sont reconnues en tant que telles, détiennent des titres de propriété collective de la terre, qu'elles utilisent conformément à leurs coutumes ancestrales, font l'objet de mesure de discrimination positive en matière de santé, d'éducation et de culture, entre autres. UN 60- تتمتع مجتمعات الشعوب الأصلية والكولومبيين من أصل أفريقي بمقاعد خاصة لتمثيلها سياسياً، ويُعترف بسلطاتها كما هي، ولها سندات ملكية جماعية للأراضي، وتستخدمها وفقاً لعاداتها المتوارثة عن الأجداد، وتستفيد من تدابير العمل الإيجابي في مجالات الصحة والتعليم والثقافة وغيرها، ولها مجالات للحوار مع الدولة.
    125. En ce qui concerne l'octroi de titres de propriété collective pour les territoires traditionnellement occupés par les communautés noires ou les populations afrocolombiennes, il convient d'observer que, bien que les objectifs initiaux n'aient pas encore été atteints, les résultats enregistrés à ce jour indiquent néanmoins que le processus est en bonne voie. UN 125- فيما يتعلق بمنح سندات ملكية جماعية بشأن الأراضي التي يشغلها بصورة تقليدية السكان السود أو السكان الكولومبيون ذوو الأصل الأفريقي، يجدر بالملاحظة أن النتائج التي تحققت حتى الآن تدل على أن العملية تسير في الطريق الصحيح، وإن كان لم يتم بلوغ الأهداف الأصلية بعد.
    126. Conformément au Plan opérationnel de l'Institut colombien de la réforme agraire (INCORA) pour l'an 2000, 77 demandes de titres de propriété collective ont été déposées à ce jour; elles portent sur un total de près de 3 millions d'hectares et intéresseraient plus de 60 000 familles appartenant à des communautés noires du Pacifique. UN 126- ووفقاً للخطة التشغيلية للمعهد الكولومبي للإصلاح الزراعي لعام 2000، قدم حتى اليوم 77 طلباً للحصول على سندات ملكية جماعية وتشمل هذه الملكية قرابة 3 ملايين هكتار وتعني أكثر من 000 60 أسرة من السكان السود في المحيط الهادئ.
    Le Gouvernement doit également se tenir à l'écoute de la population locale et établir un système d'attribution de titres individuels de propriété et d'occupation afin de protéger la population contre l'appropriation de terres, ainsi qu'un système de propriété collective qui permette de préserver l'accès aux biens communs. UN كما تدعو الحاجة إلى إنصات الحكومة للسكان المحليين، وينبغي إنشاء نظام للملكية الفردية وحقوق الحيازة لحماية الناس من نزع الملكية، فضلاً عن نظام حيازة جماعية لحماية إمكانية الاستفادة من الملكية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more