"de propriété dans" - Translation from French to Arabic

    • الملكية في
        
    • المتعلقة بالملكية في
        
    • الملكية أثناء
        
    • ملكية في
        
    • ملكية لغرض
        
    • التملك في
        
    En outre, les conjoints peuvent, par accord mutuel, décider du droit applicable aux relations de propriété dans le cadre du mariage. UN وفضلا عن ذلك؛ يجوز للزوجين، بالاتفاق، أن يقررا القانون الذي يطبق على علاقات الملكية في إطار الزواج.
    Elle a également demandé l'abolition des droits de propriété dans la constitution provisoire. UN ودعا أيضا إلى إلغاء حقوق الملكية في الدستور المؤقت.
    :: Appuyer les groupes de défense de la justice sociale et des droits de propriété dans les zones touchées par un conflit. UN :: إنشاء أفرقة دعم للدعوة إلى تحقيق العدالة الاجتماعية وكفالة حقوق الملكية في المناطق المتضررة من النزاع.
    4. Encourage les États Membres affirmant leur droit de propriété sur leur patrimoine culturel à trouver le moyen d'établir des titres de propriété afin de faire plus facilement valoir leur droit de propriété dans d'autres États ; UN 4 - يشجع الدول الأعضاء التي تؤكد ملكيتها لممتلكات ثقافية على النظر في سبل إصدار بيانات عن تلك الملكية بغية تيسير إنفاذ المطالبات المتعلقة بالملكية في دول أخرى؛
    15. Le projet de loi sur les biens matrimoniaux répond à la nécessité d'une législation qui définisse et harmonise les droits de propriété dans le cadre du mariage et à sa dissolution. UN 15- سيتطرق مشروع قانون أملاك الزوجية لضرورة تحديد التشريع لحقوق الملكية أثناء الزواج وعند فسخ الزواج، وتنسيق الحقوق.
    Tout ce que nous savons est que Wendigo contrôle des jets affrétés utilisés dans les enlèvements et qu'ils possèdent un bout de propriété dans la même zone où les corps ont été déchargés dans l'océan ... Open Subtitles كل ما نعرفه هو تحكم وينديغو طائرات مستأجرة استخدمت للاختطاف و لديهم قطعة ملكية في نفس المواقع
    Le terme " auteur de l'infraction " peut inclure les personnes détenant un titre de propriété dans le but de dissimuler l'identité des véritables propriétaires du bien en question (notes interprétatives). UN ويمكن أن يُفهم تعبير " الجاني " على أنه يشمل الأشخاص الذين قد يكونون حاملين لسندات ملكية لغرض إخفاء هوية الأصحاب الحقيقيين للممتلكات المعنية (الملحوظات التفسيرية).
    Un expert a souligné l'importance de renforcer les droits de propriété dans les pays les moins avancés et de faciliter l'accès des jeunes et des femmes à la terre. UN وشدد أحد الخبراء على أهمية تعزيز حقوق التملك في أقل البلدان نمواً وتيسير حصول الشباب والنساء على الأراضي.
    Cette proposition juridique régit les conséquences des droits de propriété dans une communauté homosexuelle de même que le fait la loi sur la famille pour un couple hétérosexuel vivant en union libre. UN وهذا المشروع القانوني ينظم نتائج حقوق الملكية في الجماعة المشتهية للجنس المثلي على النحو الذي ينظمه قانون الأسرة لموضوع الزيجات العرفية بين مشتهي الجنس الآخر.
    Le Gouvernement devrait trouver une solution durable qui permette aux réfugiés d'exercer effectivement leur droit de propriété dans les pays qu'ils ont quittés. UN وينبغي للحكومة أن تجد حلاً دائماً يمكّن اللاجئين فعلاً من ممارسة حقهم في الملكية في البلدان التي غادروها.
    Elle a également demandé l'abolition des droits de propriété dans la constitution provisoire. UN وطالب أيضا بالغاء حقوق الملكية في الدستور المؤقت.
    Une troisième option consiste à intégrer la réserve de propriété dans le régime ordinaire des sûretés mobilières. UN وثمة خيار ثالث هو دمج ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية في النظام العادي للحقوق الضمانية.
    Elle a prié le secrétariat de modifier les notes en conséquence de manière à les aligner sur le nouveau texte adopté, étant généralement entendu que la recommandation n'avait aucune incidence sur le régime de propriété dans le pays hôte. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تجري التعديلات اللازمة للملاحظات لجعلها متوافقة مع النص الجديد للتوصية. وكان مفهوما بصورة عامة أن التوصية لا تمس بنظام الملكية في البلد المضيف.
    Mais en termes de propriété, l'idée est qu'il n'existe que deux types de propriété dans le capitalisme contemporain : la propriété privée et la propriété d'État, laquelle est synonyme de propriété publique. UN ولكن فيما يتعلـق بالملكيـة فـإن الفكـرة هـي أنه لا يوجد سوى نوعين من الملكية في الرأسمالية المعاصرة: الملكية الخاصة وملكية الدولة، التي هي مرادف العامة.
    16.19 L'égalité de jure en matière de droits de propriété dans le mariage civil est une réalité depuis des années. UN 16-19 كانت المساواة القانونية في حقوق الملكية في الزواج المدني واقعاً ملموساً منذ سنوات.
    81. Des opinions divergentes ont été exprimées quant à la façon dont il convenait de considérer la réserve de propriété dans le régime envisagé dans le projet de guide. UN 81- وأعرب عن آراء متباينة بشأن الكيفية التي ينبغي أن يعامَل بها الاحتفاظ بحق الملكية في النظام المتوخى في مشروع الصك.
    Les structures de propriété dans les différentes régions forestières du monde sont très variées. UN 10 - هناك الكثير جدا من التفاوتات في هياكل الملكية في مناطق الغابات في أنحاء العالم.
    < < Étant donné la particularité de l'affaire à l'examen, des précisions doivent être apportées concernant la notion de propriété dans le cas des communautés autochtones. UN " نظراً لخصوصيات القضية المعروضة حالياً، فثمة عدة مواصفات مطلوبة بشأن مفهوم الملكية في المجتمعات الأصلية.
    4. Encourage les États Membres affirmant leur droit de propriété sur leur patrimoine culturel à trouver le moyen d'établir des titres de propriété afin de faire plus facilement valoir leur droit de propriété dans d'autres États; UN 4 - يشجع الدول الأعضاء التي تؤكد ملكية ممتلكات ثقافية على النظر في سبل إصدار بيانات عن تلك الملكية، بغية تيسير تنفيذ المطالبات المتعلقة بالملكية في دول أخرى؛
    4. Encourage les États Membres affirmant leur droit de propriété sur leur patrimoine culturel à trouver le moyen d'établir des titres de propriété afin de faire plus facilement valoir leur droit de propriété dans d'autres États; UN 4- يشجع الدول الأعضاء التي تؤكد ملكيتها لممتلكات ثقافية على النظر في سبل إصدار بيانات عن تلك الملكية بغية تيسير إنفاذ المطالبات المتعلقة بالملكية في دول أخرى؛
    4. Encourage les États Membres affirmant leur droit de propriété sur leur patrimoine culturel à trouver le moyen d'établir des titres de propriété afin de faire plus facilement valoir leur droit de propriété dans d'autres États; UN 4 - يشجع الدول الأعضاء التي تؤكد ملكيتها لممتلكات ثقافية على النظر في سبل إصدار بيانات عن تلك الملكية بغية تيسير إنفاذ المطالبات المتعلقة بالملكية في دول أخرى؛
    La Loi de 1998 sur la reconnaissance des mariages coutumiers (Loi no 120 de 1998) a étendu l'égalité des droits de propriété dans le mariage aux femmes et aux hommes mariés selon le droit coutumier. UN وقد أعطى قانون الاعتراف بالزواج العرفي، 1998 (القانون رقم 120 لسنة 1998) حقوقاً متساوية في الملكية أثناء الزواج للنساء والرجال المتزوجين بموجب القانون العرفي.
    Un groupe communautaire de Gbarpolu a déclaré qu'un contrat de vente de bois d'œuvre et un contrat de gestion forestière concernent des terrains ayant fait l'objet d'un acte de propriété dans son district. UN وذكرت جماعة محلية من مقاطعة غباربولو أن عقداً واحداً من عقود بيع الأخشاب وآخر من عقود إدارة الغابات يتجاوزان حدود أرض تخضع لسند ملكية في مقاطعتهم
    59. Les travaux préparatoires indiqueront que dans le contexte du paragraphe 1 c) de cet article, le terme " auteur de l'infraction " pourrait, dans les cas appropriés, inclure les personnes détenant un titre de propriété dans le but de dissimuler l'identité des véritables propriétaires du bien en question. UN 59- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " الجاني " ، في سياق الفقرة 1 (ج) من هذه المادة، قد يفهم في الحالات المناسبة على أنه يشمل الأشخاص الذين قد يكونون حاملين لسندات ملكية لغرض اخفاء هوية المالكين الحقيقيين للممتلكات المعنية.
    Cette loi règlemente : le mariage et les relations matrimoniales, les relations parentales, l'adoption, la tutelle, la pension alimentaire, les rapports de propriété dans la famille, les procès spéciaux ayant trait à des litiges se rapportant aux relations conjugales et familiales ainsi que certaines formes de protection sociale et juridique de la famille. UN وينظم هذا القانون: الزواج والعلاقات بين الزوجين، والعلاقة بين الوالدين والأطفال، والتبني، والحضانة، والإعالة، وعلاقات التملك في الأسرة، والإجراءات الخاصة بالمحاكم في القضايا المتصلة بالعلاقات بين الزوجين والعلاقات الأسرية، فضلا عن بعض أشكال الحماية الاجتماعية والقانونية للأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more