La République tchèque encourageait la population à signaler tout cas de prostitution forcée. | UN | وشجّعت الجمهورية التشيكية الناس على الإبلاغ بحالات البغاء القسري. |
La notion de < < prostitution forcée > > a été ajoutée à cette définition en 2006. | UN | وأُضيف في عام 2006 مفهوم البغاء القسري إلى هذا التعريف. |
Il n'existe pas non plus de preuves de prostitution des enfants ou de traite des femmes ou encore de prostitution forcée. | UN | كما أنه لا يوجد أي دليل سواء على استغلال الأطفال في البغاء أو الاتجار بالنساء أو إرغامهن على البغاء ضد إرادتهن. |
Nombreuses sont les preuves de prostitution forcée dans les armées, véritable industrie régie par les gouvernements pour satisfaire les besoins des contingents. | UN | وثمة أدلة هامة على قيام القوات العسكرية بقسر النساء على البغاء بوصف ذلك صناعة تنظمها الحكومة خدمة لقواتها المتمركزة. |
Elle alourdit également les peines applicables aux propriétaires de maisons de prostitution en cas de prostitution forcée ou de mineurs. | UN | ويغلّظ القانون الجديد أيضاً العقوبة بشأن حظر دور البغاء في حالة القاصرين وحالة البغاء بالإكراه. |
31. L'esclavage sexuel comprend aussi la plupart des formes de prostitution forcée, sinon toutes. | UN | ١٣- وتشمل العبودية الجنسية كذلك معظم، إن لم يكن كل أشكال البغاء القسري. |
Les personnes faisant partie de ce programme étaient victimes de traite non seulement aux fins de prostitution forcée mais également de travail forcé. | UN | وهؤلاء الضحايا الذين سُجِّلت أسماؤهم في البرنامج جرى الاتجار بهم ليس بغرض البغاء القسري فحسب، بل أيضاً لأغراض السخرة. |
Les interventions en cas de prostitution forcée sont fragmentaires et certains responsables ignorent probablement les problèmes. | UN | وقالت إن التدخلات في حالات البغاء القسري قد جزئت وربما تجاهلتها بعض السلطات مع مشاكلها. |
Les termes de " prostitution forcée " ou de " contrainte à la prostitution " apparaissent dans les conventions internationales et humanitaires mais ils ont été insuffisamment compris et mal utilisés. | UN | ويظهر مصطلحا " البغاء القسري " أو " البغاء المفروض " في الاتفاقيات الدولية واﻹنسانية لكنهما لم تفهما على نحو كاف ولم يطبقا بشكل متسق. |
En coordination avec l'Organisation internationale pour les migrations, la Mission a apporté son concours dans le cadre de 43 affaires impliquant 185 ressortissants étrangers introduits dans le pays à des fins de prostitution forcée. | UN | فبالاقتران مع المنظمة الدولية للهجرة، قامت البعثة بتقديم المساعدة في 43 حالة تتصل بـ 185 من الأجانب الذين أدخلوا إلى البلاد بغرض البغاء القسري. |
On a également signalé en 2005 des cas de prostitution forcée et de traite d'étrangères, d'Afghanes et d'enfants afghans. | UN | كما أفيد في عام 2005 عن حالات إكراه على البغاء والاتجار في النساء الأجنبيات والنساء والأطفال الأفغانيين. |
Ces actes sont donc manifestement qualifiables de viol et de prostitution forcée en violation des lois de la guerre. | UN | ولذلك فإن هذه اﻷفعال يمكن تكييفها بسهولة على أنها اغتصاب وإكراه على البغاء مما يشكل انتهاكاً لقوانين الحرب. |
Il est également préoccupé par le nombre élevé de cas de prostitution dans l'État partie, y compris de prostitution forcée et de prostitution des adolescents. | UN | وتشعر بالقلق أيضا إزاء انتشار البغاء في الدولة الطرف، بما في ذلك الإكراه على البغاء وبغاء المراهقين. |
En ce qui concerne le problème de la traite des personnes, il a lancé un programme visant à assurer la protection des personnes se trouvant dans des situations de prostitution forcée. | UN | وفيما يتعلق بمشكلة الاتجار باﻷشخاص، استهلت المفوضية برنامجا لكفالة حماية اﻷشخاص الذين يوجدون في حالات اﻹكراه على البغاء. |
Il a relevé que les communications des parties prenantes soulevaient des craintes concernant la situation des migrants victimes de mariages forcés, de prostitution forcée ou de traite d'êtres humains. | UN | ولاحظت أن عرض أصحاب المصلحة يثير القلق بشأن معاملة المهاجرين ضحايا الزواج القسري أو الإكراه على البغاء أو الاتجار بالبشر. |
Comme cela est signalé dans le troisième rapport périodique, deux cas de prostitution forcée ont été confirmés en 2004. | UN | كما ذكرت سنغافورة في تقريرها الثالث فقد وقعت في عام 2004 حالتان ثابتتان من حالات البغاء بالإكراه. |
L'affirmation contenue dans le paragraphe 174 du rapport se base sur le Rapport annuel des services du Procureur de la République qui, en effet, ne mentionne aucun cas le trafic de femmes ni de prostitution forcée ayant pu faire l'objet de plainte auprès des tribunaux. | UN | يستند ما جاء في الفقرة 174 من التقرير إلى التقرير السنوي لدوائر النائب العام، الذي لا يذكر أي حالة عُرضت على القضاء تتعلق بالاتجار بالنساء أو البغاء بالإكراه. |
De nombreux articles de ce Code concernent expressément les sanctions en cas de prostitution forcée et de trafic d'êtres humains, notamment les suivantes : | UN | والعديد من المواد الواردة في تلك المدوَّنة تتناول تحديداً فرض عقوبات على البغاء بالإكراه والاتجار بالأشخاص، ومن بينها ما يلي: |
65. Bien que très peu de victimes aient été identifiées, certains éléments indiquent que l'Islande est devenue, depuis quelques années, un pays de destination et de transit pour la traite d'êtres humains, en particulier de femmes victimes de prostitution forcée. | UN | 65- رغم أن عدد الضحايا المتعرف عليهم قليل جداً، فإن هناك دلائل على أن آيسلندا أصبحت في السنوات الأخيرة بلد مقصد وعبور للاتجار بالبشر، خاصة للنساء اللواتي يتعرضن للبغاء القسري. |
Depuis 2005, on n'a enregistré aucun cas de traite des femmes ou de prostitution forcée. | UN | ومنذ عام 2005 لم تسجل قضايا ثابتة تتعلق بالاتجار أو بالإكراه على ممارسة البغاء. |
Le Comité est également préoccupé par les insuffisances des poursuites pénales engagées contre les trafiquants d'êtres humains, notamment dans les affaires de traite et de prostitution forcée de mineurs impliquant des membres des forces de l'ordre. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الثغرات القائمة في المقاضاة الجنائية في حالات الاتجار بالبشر، بما في ذلك في حالات يُدَّعى فيها تورط موظفين مكلفين بإنفاذ القانون في الاتجار بالقُصر وفي ممارستهم البغاء قسراً. |
Le site Web des services de police locaux donne une information juridique sur la prévention et la répression de la traite des êtres humains indique le numéro de lignes téléphoniques d'urgence sécurisées et encourage la population à dénoncer les cas de traite d'êtres humains ou de prostitution forcée. | UN | وتقدم المواقع الإلكترونية لمؤسسات الشرطة المحلية المعلومات القانونية ذات الصلة بمسائل الوقاية من الاتجار بالبشر ومكافحته، وخطوط المساعدة، وتشجيع السكان على الإبلاغ عن حالات الاتجار بالبشر أو الإكراه على الدعارة. |
Hébergement de femmes victimes d'exploitation sexuelle et de prostitution forcée | UN | توفير المأوى للنساء من ضحايا الاستغلال الجنسي والبغاء القسري |
Si les femmes qui s'affranchissent ne finissent pas toutes prostituées, elles sont toutefois exposées à des risques accrus d'exploitation sexuelle, de trafic et de prostitution forcée, du simple fait de leur indépendance. | UN | ولا ينتهي الأمر بكل النساء اللائي يفلحن في نيل حريتهن إلى ممارسة الدعارة بطبيعة الحال، ولكنهن يواجهن خطراً متزايداً من الاستغلال الجنسي والاتّجار والدعارة القسرية بسبب وضعهن المستقل فحسب. |