"de protéger l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • حماية البيئة
        
    • لحماية البيئة
        
    • بحماية البيئة
        
    • وحماية البيئة
        
    • الحفاظ على البيئة
        
    • البيئة وحمايتها
        
    • حماية بيئة
        
    • نحمي البيئة
        
    Pleinement conscients de la nécessité de protéger l'environnement, nous sommes très prudents dans notre utilisation de ressources en combustible, en électricité et en eau. UN وإننا نعي تماما أن حماية البيئة أمر واجب. ونحن قليلو الاستخدام للوقود والطاقة الكهربائية والموارد المائية.
    À cet égard, je fais allusion à l'idée de lever une taxe sur le charbon, individuelle ou collective, sous prétexte de protéger l'environnement. UN بشكل انفرادي أو جماعي على أساس حماية البيئة.
    Toutefois, des mesures sont prises en vue de protéger l'environnement au niveau national. UN وعلى الرغم من ذلك، يجري اتخاذ إجراءات لحماية البيئة على الصعيد الوطني.
    29457-72-5 (sel de lithium), 307-35-7 (fluorore de perfluorooctane sulfonyle ou FSPFO)) en tant que produits chimiques à usage industriel, a permis au Comité de confirmer que ces mesures avaient été prises dans le but de protéger l'environnement et la santé humaine . UN تمكنت اللجنة من تأكيد أن تلك الإجراءات قد اتخذت لحماية البيئة وصحة البشر.
    Données empiriques sur l'obligation de protéger l'environnement UN البيانات التجريبية بشأن الالتزام بحماية البيئة
    On a entrepris de renforcer les capacités existantes au cours des dernières années afin d'élaborer des programmes nucléaires nationaux et de protéger l'environnement. UN واضطلع، في السنوات اﻷخيرة، بجهود في مجال بناء القدرات ترمي إلى وضع برامج نووية وطنية وحماية البيئة.
    Par ailleurs, plusieurs organismes s'intéressent de plus en plus aux nouvelles techniques de production moins polluantes en vue de protéger l'environnement. UN كما أن التكنولوجيات الجديدة لﻹنتاج اﻷنظف التي ترمي إلى تعزيز حماية البيئة أخذت تصبح مسألة متزايدة اﻷهمية بالنسبة لعدة وكالات.
    C'est que la Journée internationale de la Terre nourricière nous offre une occasion importante de sensibiliser les populations sur la nécessité de protéger l'environnement au sein de toutes les collectivités. UN واليوم الدولي لأمنا الأرض فرصة هامة لزيادة الوعي بالحاجة إلى حماية البيئة في المجتمعات المحلية كافة.
    En tant que pays, nous avons tous la responsabilité de protéger l'environnement dans le contexte du développement durable. UN ويتعين علينا، نحن فرادى الدول، تحمل المسؤولية عن حماية البيئة في سياق التنمية المستدامة.
    L'évolution technologique s'est accompagnée d'une prise de conscience de la nécessité de protéger l'environnement dans l'intérêt des générations présentes et futures. UN وقد تلازم التطور التكنولوجي مع زيادة الوعي بضرورة حماية البيئة لصالح الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Il est difficile d'établir un lien avec un conflit particulier, mais il semble qu'elle soit le résultat d'une prise de conscience de la nécessité de protéger l'environnement en tant que tel. UN ومن الصعب ربط بداية هذه المرحلة بأي حرب بعينها، فهي بالأحرى ترتبط بتنامي الوعي بضرورة حماية البيئة في حد ذاتها.
    Tout cela fait qu'il est nécessaire de protéger l'environnement marin et d'encourager les États à régler efficacement les problèmes actuels dans ce domaine. UN وكل ذلك يقودنا إلى ضرورة حماية البيئة البحرية وتشجيع الدول على إيجاد حلول فعالة للقضايا الحالية في هذا المجال.
    La mesure de réglementation finale a été prise pour la catégorie < < produits chimiques à usage industriel > > en vue de protéger l'environnement. UN اتخذ الإجراء التنظيمي النهائي لأجل فئة ' ' المواد الكيميائية الصناعية`` لحماية البيئة.
    De même, elle honore son engagement de protéger l'environnement tout en cherchant à augmenter la compétitivité de ses industries. UN وهي تفي أيضاً بالتزامها لحماية البيئة وفي الوقت نفسه تسعى إلى تعزيز القدرة التنافسية لصناعاتها.
    Près de 90 % des marchandises échangées dans le monde sont soumises à des mesures prises par les gouvernements en vue de protéger l'environnement et la santé publique. UN وتخضع نسبة 90 في المائة تقريبا من سلع التجارة الدولية للتدابير التي تتخذها الحكومات لحماية البيئة والصحة البشرية.
    Interprétation de l'obligation de protéger l'environnement et application aux restes explosifs de guerre UN تفسير الالتزام بحماية البيئة وتطبيقه في سياق المتفجرات من مخلفات الحرب
    Ainsi, le cadre de l'obligation de protéger l'environnement en temps de paix est bien établi. UN وبالتالي، فإن إطار الالتزام بحماية البيئة في أوقات السلم راسخ بشكل جيد.
    Le projet de résolution A/48/L.40 traite, entre autres, de la nécessité de protéger l'environnement marin, et de la conservation et de la gestion des ressources biologiques marines. UN يتكلم مشروع القرار A/48/L.40، في جملة أمور، عن الاهتمام بحماية البيئة البحرية وحفظ الموارد الحية البحريــــة وإدارتها.
    Nous avons tous le devoir de promouvoir le développement durable et de protéger l'environnement mondial et les droits de l'homme. UN ونحن جميعا ملزمون بتعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة العالمية وحقوق اﻹنسان.
    Il s'agit, entre autres, d'éliminer la pauvreté, d'assurer la paix et la sécurité, de protéger l'environnement et de combattre le terrorisme. UN وبعض هذه المهام تتمثل في استئصال الفقر وكفالة السلم والأمن وحماية البيئة ومكافحة الإرهاب.
    En 2010, l'UNODC continuera à intégrer la préservation de l'environnement dans ses programmes de développement alternatif et espère collaborer avec les donateurs pour mieux faire comprendre la nécessité de protéger l'environnement. UN وفي عام 2010، سيواصل المكتب عمله لإدماج الحفاظ على البيئة في برامجه الخاصة بالتنمية البديلة، ويأمل المكتب في العمل مع الجهات المانحة من أجل إذكاء الوعي بضرورة الحفاظ على البيئة.
    Il s'efforce également de sauvegarder et de protéger l'environnement et de combattre la pollution. UN كما تعمل على المحافظة على البيئة وحمايتها ومنع التلوث عنها.
    L'adoption du Protocole de Madrid en 1991 constitue un reflet de la prise de conscience, par les parties consultatives, de la nécessité de protéger l'environnement de l'Antarctique. UN إن اعتماد بروتوكول مدريد في عام ١٩٩١ جاء معبرا عن إدراك اﻷطراف الاستشارية للحاجة الى حماية بيئة انتاركتيكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more