Les parties et les arbitres sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure du tribunal arbitral. | UN | الأطراف والمحكمون ملتزمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بصفة سرية أثناء سير أعمال هيئة التحكيم القضائية. |
Les Parties et les arbitres sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure du tribunal arbitral. | UN | يقع على الطرفين وعلى المحكّمين التزام بحماية سرية أي معلومات يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات هيئة التحكيم. |
Les parties au différend et les membres de la commission de conciliation sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement ou document qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | وعلى الطرفين وأعضاء هيئة التوفيق الالتزام بحماية سرية أي معلومات أو وثائق يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات الهيئة. |
À ce propos, il a été jugé important de protéger la confidentialité des informations à échanger avec d'autres autorités de la concurrence. | UN | وفي هذا الصدد، هناك إصرار على أهمية حماية سرية المعلومات الواجب تقاسمها مع السلطات الأخرى المعنية بالمنافسة. |
Il partage également les vues exprimées par de précédents intervenants sur la nécessité de protéger la confidentialité des renseignements commerciaux. | UN | كما شارك المتحدثين السابقين آرائهم بشأن الحاجة الى حماية سرية المعلومات التجارية. |
Le traitement interne de l'information doit tenir compte de la nécessité absolue de protéger la confidentialité de l'organisation des opérations et de donner des assurances aux fournisseurs d'informations que leurs sources et leurs méthodes seront correctement protégées. | UN | وينبغي أن تعكس المعالجة الداخلية للمعلومات الحاجة المطلقة لحماية سرية التخطيط للعمليات، وتوفير الضمانات لمقدميها بحماية مصادرها وسبل تقديمها حماية ملائمة. |
Les parties et les arbitres sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure du tribunal arbitral. | UN | يقع على الطرفين والمحكمين التزام بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بسرية أثناء أعمال هيئة التحكيم. |
Les parties et les arbitres sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure du tribunal arbitral. | UN | يقع على الطرفين والمحكمين التزام بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بسرية أثناء أعمال هيئة التحكيم. |
Les parties et les arbitres sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure du tribunal arbitral. | UN | يقع على الطرفين والمحكمين التزام بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بسرية أثناء أعمال هيئة التحكيم. |
Les parties et les arbitres sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure du tribunal arbitral. | UN | يقع على الطرفين والمحكمين التزام بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بسرية أثناء أعمال هيئة التحكيم. |
Les parties au différend et les membres de la commission de conciliation sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement ou document qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | وعلى الطرفين وأعضاء هيئة التوفيق التزام بحماية سرية أي معلومات أو مستندات يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات الهيئة. |
Les parties au différend et les membres de la commission de conciliation sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement ou document qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | وعلى الطرفين وأعضاء هيئة التوفيق الالتزام بحماية سرية أي معلومات أو مستندات يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات الهيئة. |
Les parties au différend et les membres de la commission de conciliation sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement ou document qu’ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | وعلى الطرفين وأعضاء هيئة التوفيق الالتزام بحماية سرية أي معلومات أو مستندات يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات الهيئة. |
Les parties au différend et les membres de la commission de conciliation sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement ou document qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | وعلى الطرفين وأعضاء هيئة التوفيق الالتزام بحماية سرية أي معلومات أو مستندات يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات الهيئة. |
Les parties au différend et les membres de la commission de conciliation sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement ou document qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | وعلى الطرفين وأعضاء هيئة التوفيق الالتزام بحماية سرية أي معلومات أو مستندات يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات الهيئة. |
Les parties au différend et les arbitres sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement ou document qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure du tribunal arbitral. | UN | يقع على طرفي المنازعة وعلى المحكّمين الالتزام بحماية سرية أي معلومات أو مستندات يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات هيئة التحكيم. |
En outre, ce projet de loi propose de protéger la confidentialité de l'information médicale sur les personnes séropositives. | UN | وعلاوة على ذلك، يقترح مشروع القانون حماية سرية المعلومات الطبية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو من ظهرت عليهم أعراض الإيدز. |
La Cour veille à ce que tous les documents qui doivent être publiés conformément au Statut et au Règlement respectent l'obligation de protéger la confidentialité de la procédure et la sécurité des victimes et des témoins. | UN | تكفل المحكمة أن تحترم جميع الوثائق التي تُنشر وفقا للنظام الأساسي وهذه القواعد واجب حماية سرية الإجراءات وأمن الضحايا والشهود. |
La Cour veille à ce que tous les documents qui doivent être publiés conformément au Statut et au Règlement respectent l'obligation de protéger la confidentialité de la procédure et la sécurité des victimes et des témoins. | UN | تكفل المحكمة أن تحترم جميع الوثائق التي تُنشر وفقا للنظام الأساسي وهذه القواعد واجب حماية سرية الإجراءات وأمن الضحايا والشهود. |
Dans ces États, il n'est pas nécessaire de restreindre l'accès au registre en vue de protéger la confidentialité des relations entre le constituant et le créancier garanti. | UN | ولا يلزم في تلك الدول أن يجري تحديد إمكانية الوصول إلى السجل بغية حماية سرية العلاقة بين المانح والدائن المضمون، وتكفل السرية عن طريق وضع حد لمستوى تفاصيل شؤونهم التي تظهر في القيد العام. |
Certaines des exigences en matière d'information posées par la Convention, en particulier celles qui étaient énoncées dans l'Annexe E aux fins de compilation des descriptifs des risques, soulevaient la question de la nécessité de protéger la confidentialité des informations. | UN | كما أن بعض متطلبات المعلومات التي ترتبها الاتفاقية - خاصة المرفق هاء لأغراض وضع مواجيز بيانات عن المخاطر - أثارت قضية الحاجة إلى حماية سرية معلومات معينة. |
37. Malheureusement, la presse costaricienne ne peut invoquer aucune disposition légale afin de protéger la confidentialité de ses sources d'informations. | UN | 37- ولا يوجد للأسف أي حكم قانوني يمكن أن تحتكم إليه الصحافة الكوستاريكية لحماية سرية مصادر المعلومات. |
soudanaises à partir de citernes de stockage de la société Matthews Petroleum Company à El Geneina (partie de la photographie masquée en vue de protéger la confidentialité) | UN | تزويد طائرة عمودية هجومية عسكرية من طراز Mi-24 تابعة للقوات المسلحة السودانية بالوقود من خزانات وقود تابعة لشركة ماثيوز للنفط في الجنينة (أزيل جزء بغرض حماية السرية) |