"de protéger la santé" - Translation from French to Arabic

    • حماية صحة
        
    • لحماية صحة
        
    • حماية الصحة
        
    • لحماية الصحة
        
    • بحماية صحة
        
    • لتعزيز صحة
        
    • وحماية صحة
        
    • وحماية الصحة
        
    • حماية لصحة
        
    • الصحة وحمايتها
        
    La procédure d'administration de la sanction est très contrôlée, afin d'éliminer toute possibilité de sanction arbitraire et de protéger la santé de l'intéressé. UN وتراعى في إطار إجراء توقيع هذه العقوبة ضوابط صارمة لاستبعاد أية إمكانية للتعسف ولضمان حماية صحة الشخص المعني.
    Ces dispositions ont pour but de protéger la santé des femmes et englobent des interdictions spécifiques selon le type de difficulté ou de contrainte que supposent les tâches concernées. UN وترمي هذه الأحكام إلى حماية صحة المرأة، وتشكل أوجه حظر فردية، رهناً بنوع الإجهاد أو التوتر الناتج عن مثل هذا العمل.
    Il n'y a pas de seuil d'innocuité du tabagisme passif, aussi faut-il le réglementer strictement afin de protéger la santé des travailleurs. UN وليس هناك مستوى آمن للتعرض للتدخين غير المباشر، وبناء عليه، فإن هناك حاجة إلى تنظيمه على نحو صارم لحماية صحة العمال.
    La consultation opportune d'un gynécologue-obstétricien par les femmes enceintes est un moyen important de protéger la santé de la mère et de l'enfant. UN واستشارة الحامل لاختصاصي في أمراض النساء والولادة في الوقت المناسب هي وسيلة مهمة لحماية صحة الأم والطفل.
    De même, des mesures limitant la protection de la vie privée, le droit de circuler librement ou la liberté individuelle ont été dictées par la nécessité de protéger la santé publique. UN وبالمثل، فإن التدابير التي تُحد من الخصوصيات، ومن حرية الحركة والفرد قد أملتها أيضاً ضرورات حماية الصحة العامة.
    Afin de protéger la santé publique, des procédures de contrôle sont en place aux points d'entrée et de sortie du pays. UN وفي جهد لحماية الصحة العامة، تُطبق إجراءات رقابية في موانئ الدخول والخروج.
    Ces dispositions ont pour but de protéger la santé des femmes et englobent des interdictions spécifiques selon le type de difficulté ou de contrainte que supposent les tâches concernées. UN وهذه الأحكام تساعد على حماية صحة المرأة وتتضمن أوجه حظر فردية، رهناً بنوع الإجهاد أو التوتر الناتج عن مثل هذا العمل.
    L'objectif de la présente Convention est de protéger la santé humaine et l'environnement contre les rejets anthropiques du mercure et de ses composés. UN الهدف من هذه الاتفاقية هو حماية صحة الإنسان والبيئة من انبعاثات الزئبق ومركّباته البشرية المنشأ.
    Leur but était de protéger la santé humaine et l'environnement. UN وقد اتخذ الإجراء التنظيمي النهائي من أجل حماية صحة الإنسان والبيئة.
    Leur but était de protéger la santé humaine et l'environnement. UN وقد اتخذ الإجراء التنظيمي النهائي من أجل حماية صحة الإنسان والبيئة.
    Leur but était de protéger la santé humaine et l'environnement. UN وقد اتخذ الإجراء التنظيمي النهائي من أجل حماية صحة الإنسان والبيئة.
    Ces dispositions ont pour but de protéger la santé de la mère et celle de l'enfant. UN وهذه اﻷنظمة موجودة لحماية صحة وسلامة اﻷم والطفل.
    Le but de la mesure de réglementation finale était de protéger la santé humaine l'environnement. UN أتخذ الإجراء التنظيمي النهائي لحماية صحة الإنسان.
    Soulignant qu'il importe de protéger la santé des populations et d'en garantir les droits fondamentaux en prévenant les effets négatifs que les catastrophes naturelles et technologiques sont susceptibles d'entraîner pour les générations actuelles et futures, UN وإذ تولي أهمية خاصة لحماية صحة الإنسان، وضمان حقوقه الأساسية، من خلال الوقاية من حدوث الآثار التي يمكن أن تنشأ عن الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان، على الأجيال الحالية والمقبلة،
    Notre objectif premier est de protéger la santé et le bien-être de la société et de réduire les problèmes et risques liés à l'abus des drogues. UN هدفنا اﻷساسي هو حماية الصحة وتوفير الرفاه الاجتماعـــي وتقليل اﻷذى والمخاطر المرتبطة بإساءة استعمال المخدرات.
    L'examen de cette question par la Conférence aiderait à promouvoir une approche plus dynamique de la prévention en vue de protéger la santé et l'environnement. UN وقال إن نظر المؤتمر في هذه القضية سيساعد على حفز اتباع نهج أكثر استباقية بشأن الوقاية من أجل حماية الصحة والبيئة.
    L'examen de cette question par la Conférence aiderait à promouvoir une approche plus dynamique de la prévention en vue de protéger la santé et l'environnement. UN وقال إن نظر المؤتمر في هذه القضية سيساعد على حفز اتباع نهج أكثر استباقية بشأن الوقاية من أجل حماية الصحة والبيئة.
    Le Gouvernement n'ignore pas que c'est là un objectif très ambitieux, mais il y voit un moyen efficace de protéger la santé sexuelle des jeunes hommes et des jeunes femmes du pays. UN ورغم أن الحكومة تعلم أن ذلك الهدف طموح جدا، إلا أنها تعتبره وسيلة فعالة لحماية الصحة الجنسية للشباب والشابات في البلد.
    Le décret du Premier Ministre sur les risques sanitaires qui a été promulgué en 2007 a pour objectif de protéger la santé publique. UN وصدر مرسوم رئيس الوزراء بشأن سياسة تقييم الأثر في المجال الصحي في عام 2007 لحماية الصحة العامة.
    Consciente du fait que la promotion de la qualité de l'air est une priorité afin de protéger la santé publique et d'engendrer des bienfaits à la fois pour le climat, les services écosystémiques, la biodiversité et la sécurité alimentaire, UN وإذ تعي أن تحسين نوعية الهواء يمثل أولويةً لحماية الصحة العامة وتوفير منافع مشتركة للمناخ، وخدمات النظام البيئي، والتنوع البيولوجي، والأمن الغذائي،
    Aucune Partie à la Convention ne devrait permettre que l'industrie du tabac nous intimident et nous empêchent d'honorer nos obligations juridiques de protéger la santé publique. UN ويجب على كل طرف في الاتفاقية ألا يسمح لصناعة التبغ بترهيبنا ومنعنا من الوفاء بواجباتنا القانونية بحماية صحة عامة الناس.
    Les États parties devraient mettre en oeuvre une stratégie nationale dont le but d’ensemble serait de protéger la santé des femmes durant toute leur vie. UN ٢٩ - ينبغي أن تنفذ الدول اﻷطراف استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز صحة المرأة طيلة حياتها.
    Ils devraient par conséquent indiquer les moyens qu’ils ont mis en oeuvre pour mettre en place des processus gouvernementaux et des structures permettant aux pouvoirs publics de promouvoir et de protéger la santé de femmes. UN ولذلك، ينبغي للدول اﻷطراف أن تقدم تقارير عما فعلته لتنظيم العمليات الحكومية وجميع الهياكل التي تمارس من خلالها السلطة العامة لتعزيز وحماية صحة المرأة.
    Il appartient néanmoins à chaque Etat de déterminer la manière la plus efficace de satisfaire à ses obligations en matière de droits de l'homme et de protéger la santé publique en tenant compte de son contexte politique, culturel et religieux particulier; UN غير أن من مسؤولية جميع الدول أن تحدد أفضل طريقة تمكنها من الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق اﻹنسان وحماية الصحة العامة في أطرها السياسية والثقافية والدينية الخاصة؛
    Jusqu'aux années 90, l'objectif du législateur dans ce domaine consistait à réduire le nombre d'heures ouvrées afin de protéger la santé des travailleurs. UN وكان هدف المشرع في هذا المجال، حتى العقد الماضي، هو الحد من عدد ساعات العمل حماية لصحة العمال.
    137. Les articles 39 à 75 du chapitre VIII du Code du travail de la République d'Albanie sur < < l'hygiène et la protection de la santé > > prévoient très clairement les conditions de travail qui doivent être garanties, afin de protéger la santé des employés. UN 137- يحدد الفصل الثامن من قانون العمل لجمهورية ألبانيا بشأن " سلامة الصحة وحمايتها " ، في المواد 39 إلى 75، بوضوح شديد ظروف العمل التي ينبغي ضمانها في سبيل حماية صحة العاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more