Pour permettre le dialogue entre les cultures et préserver la mémoire historique à l'attention des générations futures, il ne suffit pas de protéger le patrimoine matériel. | UN | ولإنجاز الحوار بين الثقافات وحفظ الذاكرة التاريخية للأجيال القادمة، لا تكفي حماية التراث المادي. |
Consciente qu'il importe de protéger le patrimoine culturel mondial matériel et immatériel, car il offre un terrain d'entente pour promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels des cultures et des civilisations, | UN | وإذ تدرك أهمية حماية التراث الثقافي العالمي، المادي والمعنوي، بوصفه أرضية مشتركة لتعزيز التفاهم والإثراء المتبادلين بين الثقافات والحضارات، |
Le Gouvernement de la République turque de Chypre-Nord a pour principe de protéger le patrimoine culturel du nord de Chypre, quelles que soient ses origines religieuses et culturelles. | UN | وترمي سياسة حكومة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية إلى حماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية بغض النظر عن منشئه الديني والثقافي. |
Il s'agit notamment de mieux contrôler les exportations, de protéger le patrimoine scientifique et technique le plus sensible, d'entraver les trafics proliférants, de criminaliser les activités proliférantes et de réprimer son financement. | UN | ويتعلق الأمر خاصة بتحسين مراقبة الصادرات وحماية التراث العلمي والتقني الأكثر حساسية، وعرقلة الاتجار بالمواد المؤدية للانتشار، وتجريم الأنشطة المؤدية للانتشار وقمع تمويلها. |
Il s'agit notamment de mieux contrôler les exportations, de protéger le patrimoine scientifique et technique le plus sensible, d'entraver les trafics proliférants, de criminaliser les activités proliférantes et de réprimer son financement. | UN | ويتعلق الأمر خاصة بتحسين مراقبة الصادرات وحماية التراث العلمي والتقني الأكثر حساسية، وعرقلة الاتجار بالمواد المؤدية للانتشار، وتجريم الأنشطة المؤدية للانتشار وقمع تمويلها. |
De plus, il ne serait ni réaliste ni opportun de créer un nouvel organe, chargé de protéger le patrimoine commun de l'humanité, dont les fonctions feraient double emploi avec celles d'organes existants au sein ou à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه ليس من الواقعي ولا من الملائم في شيء إنشاء جهاز جديد معني بحماية التراث المشترك لﻹنسانية، تكون وظائفه تكرارا لوظائف اﻷجهزة الموجودة فعلا داخل أو خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
La loi de 1972 sur le patrimoine aborigène (Aboriginal Heritage Act 1972) de l'Australie occidentale, dont la mise en oeuvre relève du ministère des affaires aborigènes (AAD), a été adoptée en vue de protéger le patrimoine aborigène. | UN | ٠٦٣- سُنﱠ القانون الخاص بتراث السكان اﻷصليين لغربي أستراليا، لعام ٢٧٩١، الذي تتولى تطبيقه إدارة شؤون السكان اﻷصليين، من أجل حماية تراث السكان اﻷصليين. |
De plus, les experts se sont tous déclarés en faveur de la nécessité de protéger le patrimoine culturel subaquatique et, à une exception près, d’adopter une convention à cette fin. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أيد كل الخبراء ضرورة حماية التراث الثقافي الموجود تحت سطح البحر؛ وأيدوا جميعا باستثناء واحد منهم اعتماد اتفاقية لذلك الغرض. |
Le Gouvernement de la République turque de Chypre-Nord a pour principe de protéger le patrimoine culturel du nord de Chypre, quelles que soient ses origines religieuses et culturelles. | UN | وتهدف سياسة حكومة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية إلى حماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية بغض النظر عن منشئها الديني والثقافي. |
Il est également chargé de protéger le patrimoine culturel, d'assurer la participation des différentes nations, des différents peuples et des différentes communautés et de promouvoir la recherche sur les pratiques culturelles des peuples autochtones. | UN | كما تتولى الوزارة أيضا مسؤولية حماية التراث الثقافي وكفالة مشاركة مختلف القوميات والسكان والطوائف المحلية وتعزيز البحث بشأن الممارسات الثقافية للسكان الأصليين والمحليين. |
Consciente qu'il importe de protéger le patrimoine culturel mondial matériel et immatériel, terrain de rencontre favorable à la compréhension et l'enrichissement mutuels des cultures et des civilisations, | UN | وإذ تدرك أهمية حماية التراث الثقافي العالمي، المادي والمعنوي، بوصفها أرضية مشتركة لتعزيز التفاهم والإثراء المتبادلين بين الثقافات والحضارات، |
Consciente qu'il importe de protéger le patrimoine culturel mondial matériel et immatériel, terrain de rencontre favorable à la compréhension et à l'enrichissement mutuels des cultures et des civilisations, | UN | وإذ تدرك أهمية حماية التراث الثقافي العالمي، المادي وغير المادي، بوصفها أرضية مشتركة لتعزيز التفاهم والإثراء المتبادلين بين الثقافات والحضارات، |
On peut en conséquence douter que les institutions du < < Kosovo indépendant > > soient véritablement en mesure de protéger le patrimoine culturel serbe. | UN | الأمر الذي يبرر الشك في أن تكون مؤسسات " كوسوفو المستقلة " قادرة حقا على حماية التراث الثقافي الصربي. |
La démarche constructive et positive de la partie chypriote turque concernant la restauration du monastère est une preuve supplémentaire de sa sincérité et de sa volonté de protéger le patrimoine culturel de l'île, indépendamment de son origine. | UN | ويعد النهج البنَّاء والإيجابي الذي اتبعه الجانب القبرصي التركي لترميم الدير دليلا آخر على ما لدينا من صدق وحسن نية تجاه حماية التراث الثقافي في الجزيرة بغض النظر عن أصله. |
Son but est de protéger le patrimoine environnemental que se partagent les trois pays et faire progresser le développement régional durable et l'avènement des conditions nécessaires d'une paix durable. | UN | وهدفه هو حماية التراث البيئي المشترك بين أعضائه والنهوض بالتنمية الإقليمية المستدامة وتهيئة الظروف اللازمة لإقرار سلام دائم. |
91. Plusieurs orateurs ont souligné qu'il fallait mener une action internationale concertée pour prévenir et combattre le trafic de biens culturels et continuer de protéger le patrimoine culturel. | UN | 91- وأكَّد عدّة متكلّمين على ضرورة اتخاذ إجراءات دولية منسَّقة لمنع الاتجار بالممتلكات الثقافية ومكافحته، وعلى ضرورة مواصلة حماية التراث الثقافي. |
570. En matière de politique culturelle, les priorités nationales sont de soutenir les écrivains et les éditeurs, d'encourager la lecture, de protéger le patrimoine culturel et de favoriser l'éducation culturelle. | UN | ٥٧٠- تتمثل اﻷولويات الراسخة في السياسة الثقافية للدولة في دعم الكتاب والناشرين والتشجيع على القراءة، وحماية التراث الثقافي والنهوض بالتوعية الثقافية. |
Au nombre de ces initiatives figurent des mesures qui ont été prises pour renforcer la capacité des organisations autochtones, notamment des organisations féminines, afin de promouvoir l'expression culturelle des groupes autochtones et de protéger le patrimoine culturel immatériel des communautés autochtones. | UN | وكان من بين تلك المبادرات الإجراءات التي اتُخذت لتعزيز قدرة منظمات السكان الأصليين بما فيها المنظمات النسائية على تعزيز وسائل التعبير الثقافية لمجموعات السكان الأصليين وحماية التراث الثقافي للمجتمعات المحلية للسكان الأصليين. |
Bien que les États aient l'obligation de respecter et de protéger le patrimoine culturel sous toutes ses formes, la difficulté réside non pas tant dans le fait de préserver intacts les pratiques et les biens culturels, ce qui peut dans certains cas être sujet à caution, mais de préserver les conditions qui ont permis à ces biens et ces pratiques de voir le jour et de se développer. | UN | ورغم أن على الدول التزاماً باحترام وحماية التراث الثقافي بجميع أشكاله، فإن التحدي لا يتمثل في حفظ المنتجات والممارسات الثقافية كما هي، وهو أمر قد يكون غير سليم في ظروف معينة، وإنما حفظ الأوضاع التي أتاحت وجود هذه المنتجات والممارسات وتنميتها. |
1. Demande instamment aux Taliban de se conformer aux engagements qu'ils ont pris de protéger le patrimoine culturel de l'Afghanistan contre tous les actes de vandalisme, les dégradations et le vol; | UN | 1 - تهيب بشدة بالطالبان أن تلتزم بتعهداتها السابقة بحماية التراث الثقافي لأفغانستان من جميع أعمال التخريب والتدمير والسرقة؛ |
4. L'idée de protéger le patrimoine de ces peuples, considéré comme leur propriété intellectuelle, est très positive et il y a lieu d'espérer que ces recommandations donneront des résultats. | UN | ٤- ومفهوم حماية تراث هذه الشعوب بوصفها من الممتلكات الفكرية الخاصة بها ايجابي للغاية، ومن المأمول فيه أن تؤدي هذه التوصيات الى نتيجة مثمرة. |