"de protéger les civils contre" - Translation from French to Arabic

    • حماية المدنيين من
        
    • لحماية المدنيين من
        
    Le groupe continuera également à servir de passerelle entre les composantes militaire et civile afin de protéger les civils contre les risques de violence physique. UN وستستمر الوحدة أيضا في العمل كحلقة وصل بين عنصري البعثة العسكري والمدني من أجل حماية المدنيين من مخاطر العنف البدني.
    Soucieuses de protéger les civils contre des attaques menées sans discrimination, UN وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الهجمات العشوائية،
    Les Palestiniens ne sauraient faire plus longtemps les frais de cette exception à la responsabilité de protéger les civils contre les atrocités et les crimes de guerre. UN فإنه لا يُعقل أن يظل الشعب الفلسطيني مستثنى من المسؤولية عن حماية المدنيين من جرائم الحرب وفظاعاتها.
    Mise en commun de l'information, conçue comme un moyen de protéger les civils contre les effets des munitions non explosées qui sont UN تقاسم المعلومات كأداة لحماية المدنيين من آثار
    La responsabilité de protéger appelle à la mise en œuvre des engagements existants au titre du droit international humanitaire et du droit pénal international afin de protéger les civils contre les violations des droits de l'homme à tous les niveaux. UN ومسؤولية الحماية هي دعوة إلى تنفيذ الالتزامات القائمة وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي لحماية المدنيين من الإساءات لحقوق الإنسان على جميع الصعد.
    Réaffirmant leur ferme volonté de protéger les civils contre les effets humanitaires délétères des armes à sous-munitions, UN وإذ تؤكد من جديد عزمها القوي على حماية المدنيين من الآثار الإنسانية الضارة الناجمة عن الذخائر العنقودية،
    Il s'agit d'une cause qui nous rassemble tous et nous impose de protéger les civils contre tout abus, d'alléger leurs souffrances et d'atténuer l'impact des conflits. UN إنها قضيةٌ توحّدنا جميعا في مسؤوليتنا عن حماية المدنيين من الاعتداءات والتخفيف من وقع الحرب عليهم ومن حدة معاناتهم.
    Il rappelle au représentant d'Israël que la FINUL a été chargée de protéger les civils contre l'occupant israélien et pas du contraire. UN وذكّر ممثل إسرائيل بأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان منحت مسؤولية حماية المدنيين من الاحتلال الإسرائيلي، وليس العكس.
    Elle a fait observer que, hormis si la situation ne le permet pas, donner un avertissement préalable effectif en cas d'attaque susceptible d'affecter la population civile contribue à s'acquitter de l'obligation de protéger les civils contre les dangers que les opérations militaires leur font courir. UN وذكر المجلس أن توجيه تحذير مسبق فعلي بتنفيذ هجمات قد تطال السكان المدنيين، إلا إذا لم تسمح به الظروف، يسهم في أداء واجب حماية المدنيين من الأخطار الناجمة عن العمليات العسكرية.
    49. Les signataires de la Convention ont toujours fait de l'universalisation de cet instrument une priorité dans le but de protéger les civils contre les effets traumatiques de certaines armes classiques. UN 49- وأعطى موقعو الاتفاقية منذ البداية الأولوية لعالميتها بهدف حماية المدنيين من الآثار الضارة لبعض الأسلحة التقليدية.
    :: Nécessité de protéger les civils contre les génocides et les massacres, l'épuration ethnique et autres violations graves du droit humanitaire; UN :: الاستجابة لضرورة حماية المدنيين من عمليات الإبادة الجماعية، وعمليات القتل على نطاق واسع، والتطهير العرقي، وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي؛
    Tout dernièrement, ce cadre a été mis en place au Sud-Liban afin de protéger les civils contre des centaines de milliers de munitions à dispersion non explosées. UN وجرى العمل بهذا الإطار في الآونة الأخيرة جدا في جنوب لبنان من أجل حماية المدنيين من مئات الآلاف من الذخائر العنقودية غير المتفجرة.
    Cela reviendrait simplement à reconnaître que ce qui importe, c'est l'objectif de la Convention, qui est de protéger les civils contre les conséquences de la guerre et de l'emploi de certaines armes. UN وسيكون ذلك ببساطة من خلال الاعتراف بأن المهم هو تحقيق هدف الاتفاقية، وهو حماية المدنيين من آثار الحروب واستعمال أسلحة معينة.
    Le peuple palestinien ne peut demeurer l'exception à cette responsabilité de protéger les civils contre les crimes de guerre et autres atrocités. UN ولا يصح أن يظل الشعب الفلسطيني الاستثناء من هذه المسؤولية التي توجب حماية المدنيين من جرائم الحرب والأعمال الوحشية التي من هذا القبيل.
    Ces violations consistent notamment en des attaques dirigées contre des civils, des membres des forces de maintien de la paix et des travailleurs humanitaires ainsi qu'en des manquements à l'obligation de protéger les civils contre ces attaques. UN وتشمل هذه الانتهاكات الهجمات ضد المدنيين وقوات حفظ السلام، والعاملين في مجال المساعدات الإنسانية، فضلا عن عدم حماية المدنيين من الاعتداءات التي يتعرضون لها.
    9. Demande à toutes les parties, en particulier à la coalition Séléka, d'autoriser l'acheminement de l'aide humanitaire à ceux qui en ont besoin en toute liberté, sécurité et célérité et de protéger les civils contre toute forme de violence ; UN 9 - يهيب بجميع الأطراف، ولا سيما ائتلاف سيليكا، السماح بوصول المساعدة الإنسانية إلى المحتاجين في أسرع وقت ممكن بصورة آمنة ودونما أي عائق وكفالة حماية المدنيين من جميع أشكال العنف؛
    74. Le Groupe d'experts a également examiné la façon de donner un nouvel élan au développement d'une technologie permettant de protéger les civils contre les effets systématiques des mines. UN 74- واستطرد قائلا إن فريق الخبراء ناقش أيضا كيفية الدفع بتطور التكنولوجيا لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام.
    La communauté internationale ne doit donc ménager aucun effort pour prendre toutes les mesures possibles dont elle dispose afin de protéger les civils contre de tels gouvernements répressifs et de tenir ces derniers responsables de ces atrocités. UN لذلك، يجب على المجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد في تطبيق جميع التدابير اللازمة تحت تصرفه لحماية المدنيين من تلك الحكومات القمعية وتحميلها المسؤولية عن الفظائع التي ارتكبتها.
    Je salue les efforts qui ont été déployés au cours des vingt-cinq dernières années pour faire de ce grand traité un élément indispensable du dispositif contemporain dans le domaine humanitaire, et dans ceux du désarmement et de la maîtrise des armements et pour créer un forum servant à débattre des meilleurs moyens de protéger les civils contre les effets des hostilités. UN وأود أن أشيد بالجهود التي بُذلت خلال الخمسة والعشرين سنة الماضية لتصبح هذه المعاهدة الهامة عنصراً لا غنى عنه من النظام المعاصر في مجال الشؤون الإنسانية، وفي مجالي نزع السلاح والحد من انتشاره وتنظيم منتدى لمناقشة أفضل الوسائل لحماية المدنيين من آثار الأعمال العدائية.
    15. Il est indispensable de soumettre les armes nouvelles à un examen rigoureux, afin de protéger les civils contre les armes susceptibles de frapper sans discrimination et les combattants contre les armes susceptibles de produire des effets traumatiques excessifs. UN 15- والاستعراض الدقيق للأسلحة الجديدة هو استعراض ضروري لحماية المدنيين من الأسلحة التي ربما تسبب آثاراً عشوائية والمقاتلين من الأسلحة التي ربما تكون مفرطة الضرر.
    Ces mesures constituent une base solide sur laquelle fonder les futures procédures de mise en jeu des responsabilités. La communauté internationale doit trouver des moyens plus efficaces de protéger les civils contre les violences sexuelles et sexistes perpétrées en situation de conflit. UN 87 - وأوضح أن مثل هذه التدابير تشكّل أساساً وطيداً تقوم عليه عمليات المساءلة مستقبلاً، وأن المجتمع الدولي يتعيَّن عليه التماس سُبل أنجع لحماية المدنيين من غائلة العنف الجنسي والعنف المرتَكب على أساس جنساني في حالات النزاع، حيث ينبغي أن يخضع للمساءلة مرتكبو هذه الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more