"de protéger les droits de l" - Translation from French to Arabic

    • حماية حقوق
        
    • بحماية حقوق
        
    • لحماية حقوق
        
    • تحمي حقوق
        
    • لضمان حقوق
        
    • على التكيف في مجال حقوق
        
    • الخاصين بحقوق
        
    L'Institut, qui fonctionnera conformément aux Principes de Paris, aura pour objectif de protéger les droits de l'homme, de mieux les faire connaître et d'en promouvoir le respect. UN وسيعمل هذا المعهد وفقاً لمبادئ باريس. وسيهدف إلى حماية حقوق الإنسان والتوعية بها وتشجيع التقيد بها.
    La Loi a pour but de renforcer la surveillance des agences matrimoniales internationales ainsi que de protéger les droits de l'homme des femmes étrangères. UN ويتوقع أن يعزز القانون رصد الوكالات الدولية لتيسير الزواج وأيضا حماية حقوق الإنسان للزوجات الأجنبيات.
    Simultanément, il est indispensable de protéger les droits de l'homme des migrants si l'on veut que les migrations soient pour eux-mêmes une expérience sûre, digne et enrichissante. UN وفي الوقت نفسه، فإن ضمان حماية حقوق الإنسان هو أمر أساسي لجعل الهجرة تجربة مأمونة وكريمة وثرية للمهاجرين أنفسهم.
    Le Front lao a, entre autres missions, de protéger les droits de l'homme de tous les groupes ethniques et les libertés religieuses. UN وجبهة لاو للبناء الوطني معنية، ضمن مهام أخرى، بحماية حقوق الإنسان لكل المجموعات الإثنية وبحماية الحريات الدينية.
    Les États ont pour obligation de protéger les droits de l'homme de tous les migrants et la délégation du Nicaragua condamne donc toutes les mesures qui ont pour effet d'ériger les migrations en infraction. UN والدول ملزمة بحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، ولذلك يدين وفد بلدها جميع الإجراءات التي تجُـرِّم الهجرة.
    La coopération internationale reposant sur les principes d'objectivité, de non-conditionnalité et de non-sélectivité constitue le seul moyen de protéger les droits de l'homme. UN وتتمثّل الطريقة الوحيدة لحماية حقوق الإنسان في إقامة تعاون دولي يستند إلى مبادئ الموضوعية وعدم الاشتراط واللاانتقائية.
    Il faut proroger le mandat de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) afin de protéger les droits de l'homme dans ce territoire. UN ويجب تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من أجل حماية حقوق الإنسان في الصحراء الغربية.
    Ces deux objectifs, qui se renforcent mutuellement, doivent être poursuivis ensemble dans le cadre de l'obligation qui incombe aux États de protéger les droits de l'homme. UN وهما هدفان متعاضدان يجب السعي إلى بلوغهما معاً كجزء من واجب الدول في حماية حقوق الإنسان.
    Cette disposition législative témoigne de la volonté du gouvernement de protéger les droits de l'enfant et de promouvoir son accès à l'éducation. UN ويشهد هذا الحكم التشريعي على رغبة الحكومة في حماية حقوق الطفل وتعزيز وصوله إلى التعليم.
    Elle souligne également qu'il est important de protéger les droits de l'homme et d'éliminer toute forme de discrimination à l'encontre des femmes et des filles. UN وسلطت الضوء بشكل إضافي على أهمية حماية حقوق الإنسان والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والفتاة.
    En 2009, la Bosnie-Herzégovine a adopté une législation interdisant la discrimination, afin de protéger les droits de l'homme de ses citoyens. UN وفي عام 2009، اعتمدت البوسنة والهرسك قانونا يحظر التمييز من أجل حماية حقوق الإنسان الخاصة بمواطنيها.
    Ces procédures spéciales jouent un rôle important pour ce qui est non seulement de protéger les droits de l'homme mais aussi de faire mieux comprendre au plus grand nombre ce que sont les violations des droits de l'homme. UN وتقوم بدور رئيسي ليس من أجل حماية حقوق الإنسان فحسب، بل أيضا لتوسيع وزيادة فهم الإساءات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    La responsabilité de protéger les droits de l'homme est universelle et ne connaît pas de frontières. UN إن المسؤولية عن حماية حقوق الإنسان مسؤولية عالمية لا تعرف حدوداً.
    Il serait impossible de protéger les droits de l'homme si les avocats se faisaient agresser lorsqu'ils représentaient leur client. UN وقالت إن حماية حقوق الإنسان لن تكون ممكنة إذا كان المحامون يتعرضون لهجمات عندما يمثلون موكليهم.
    Cette Constitution fait obligation à ces différentes institutions de protéger les droits de l'homme dans tous les domaines de la vie. UN ويلزم هذا الدستور جميع مؤسساته بحماية حقوق الإنسان في جميع مجالات الحياة.
    Le fait de protéger les droits de l'homme ne confère pas le privilège spécial d'être au-dessus du droit international. UN إن القيام بحماية حقوق اﻹنسان لا يعطيه مركزا خاصا يجعله فوق القانون الدولي.
    La communauté internationale a l'obligation de protéger les droits de l'homme où que ce soit dans le monde et chez toutes les nations, grandes ou petites. UN والمجتمع الدولي ملتزم بحماية حقوق اﻹنسان في جميع أركان العالم وفي جميع الدول صغيرها أو كبيرها.
    Dans le même ordre d'idées, elle estimait qu'un système intégré de dispositions législatives, de politiques et de services constituait le meilleur moyen de protéger les droits de l'enfant. UN وأعربت كذلك عن اعتقادها بأن أفضل سبيل لحماية حقوق الطفل هو إنشاء نظام متكامل من التشريعات والسياسات والخدمات.
    Il s'est doté d'une constitution démocratique et a établi diverses institutions chargées de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN فقد وُضع دستور ديمقراطي وأنشئ عدد من مؤسسات الدولة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Ensemble, nous avons mis sur pied dans cette salle un cadre juridique international intégré afin de protéger les droits de l'homme. UN لقد بنينا معا في هذه القاعة إطارا قانونيا دوليا متكاملا لحماية حقوق الإنسان.
    Il incombe à la Cour constitutionnelle de la République croate de protéger les droits de l'homme et les libertés garantis par la Constitution. UN ويعود للمحكمة الدستورية للجمهورية الكرواتية أن تحمي حقوق اﻹنسان والحريات التي يضمنها الدستور.
    12. Au cours des dix-huit dernières années, le pays s'est doté d'une Constitution, ratifiée par l'Assemblée constituante, et plusieurs lois ont également été promulguées de manière à permettre au Gouvernement érythréen d'instituer un système juridique adéquat afin de protéger les droits de l'homme. UN 12- وعلى مدى الثمانية عشر عاماً الماضية، صدقت الجمعية التأسيسية على الدستور، وتم أيضاً وضع عدة قوانين تمكن حكومة إريتريا من إنشاء نظام قانوني ملائم بدرجة معقولة لضمان حقوق الإنسان في البلد.
    Le Conseil et le système des Nations Unies dans son entier devraient avoir comme priorité d'accroître la capacité des jeunes démocraties de protéger les droits de l'homme. UN وتؤمن ملديف أنه ينبغي لزيادة قدرة الديمقراطيات الجديدة والناشئة على التكيف في مجال حقوق الإنسان أن يشكل أولوية بالنسبة إلى المجلس ومنظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Réaffirmant que tous les Etats Membres sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales tels qu'ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies et développés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments applicables dans ce domaine, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على النحو المذكور في ميثاق اﻷمم المتحدة والمبين في الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وفي سائر الصكوك المعمول بها المتعلقة بحقوق اﻹنسان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more