"de protéger les femmes contre" - Translation from French to Arabic

    • حماية المرأة من
        
    • لحماية المرأة من
        
    • بحماية المرأة من
        
    • حماية النساء من
        
    Comme le montre brièvement la présente déclaration, l'État a failli à son devoir de protéger les femmes contre des actes de violence perpétrés par des acteurs non étatiques et commet des actes de violence contre les femmes par le biais de ses propres politiques. UN وحسبما يظهره هذا البيان باقتضاب، تقاعست الدولة عن حماية المرأة من العنف الذي ترتكبه جهات فاعلة من غير الدولة، كما أنها زادت على ذلك بممارسة العنف ضد المرأة من خلال ما تتبعه هي نفسها من سياسات.
    Notre gouvernement a accompli des progrès importants en vue de protéger les femmes contre la violence sous toutes ses formes et d'instaurer un climat de sécurité pour s'assurer que leurs droits sont protégés. UN لقد حققت الحكومة منجزات كبيرة في مجال حماية المرأة من جميع أشكال العنف وكفالة بيئة سليمة وآمنة تجري فيها حماية حقوقها.
    Une dégradation de l'ordre public est devenue manifeste au milieu de 2003, la police devenant incapable de défendre les lois ou de protéger les femmes contre la violence. UN وثبت حدوث تجاهل للقانون والنظام في أواسط عام 2003، فقد عجزت الشرطة عن حقظ القانون أو حماية المرأة من العنف.
    Nous sommes convaincus qu'il est de notre devoir, individuellement et collectivement, de protéger les femmes contre la violence et les autres atrocités en période de guerre. UN ونؤمن بأنه يترتب علينا واجب فردي وجماعي، لحماية المرأة من العنف وغيره من الفظائع في أوقات الحرب.
    270. Des lois rigoureuses ont été adoptées afin de protéger les femmes contre les violences sexuelles et autres types de violence. UN ٢٧٠ - وثمة تشريعات قوية قائمة لحماية المرأة من العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف.
    La violence contre les femmes, en particulier dans les situations de conflit, augmentant leur vulnérabilité face à l'infection au VIH, les États ont l'obligation de protéger les femmes contre la violence sexuelle. UN والعنف ضد المرأة، ولا سيما في حالات النزاع، يزيد من تعرضها للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، والدول ملزمة بحماية المرأة من العنف الجنسي.
    Il est également particulièrement important de protéger les femmes contre les mutilations génitales, qui constituent une violation du droit intangible à l'intégrité de la personne. UN ومن المهم بوجه خاص أيضاً حماية النساء من تشويه الأعضاء الجنسية، الذي يعتبر انتهاكاً للحق الذي لا يمكن المساس به في سلامة شخص الإنسان.
    La session portait sur le thème de la pauvreté dans les pays en développement et soulignait l'importance de protéger les femmes contre la pauvreté grâce à un soutien au revenu, une aide à court terme aux familles et aux soins dispensés aux enfants. UN وركزت الدورة على موضوع الفقر في البلدان النامية وشددت على حماية المرأة من الفقر عن طريق دعم الدخل، وتقديم المساعدة القصيرة الأجل إلى الأسر وتقديم الرعاية للأطفال.
    Elle salue également les mesures prises par les États pour améliorer leur législation afin de protéger les femmes contre la violence et la discrimination, adopter des plans d'action nationaux axés sur l'autonomisation des femmes et leur participation à la prise de décisions et renforcer la prévention et la sensibilisation. UN كما ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول لتحسين تشريعاتها من أجل حماية المرأة من العنف والتمييز، واعتماد خطة عمل وطنية تركز على تمكين المرأة ومشاركتها في صنع القرار وتعزيز الوقاية والتوعية.
    Le précédent titulaire du mandat soulignait que, si certaines pratiques traditionnelles avaient une origine ancestrale, il était néanmoins de la responsabilité de l'État de protéger les femmes contre les pratiques discriminatoires des individus ou des communautés sur son territoire. UN وأكد المكلف بالولاية على أن بعض الممارسات التقليدية ذات أصل يعود إلى الأجداد، إلا أن الحكومة تظل، رغم ذلك، مسؤولة عن حماية المرأة من الممارسات التمييزية التي يقوم بها أفراد أو مجموعات على أراضيها.
    Une grande partie de l'emploi salarié n'étant pas le secteur moderne, la législation nationale du travail ne permet pas de garantir le droit à un salaire minimum ni de protéger les femmes contre la discrimination. UN ونظراً لأن الجزء الأكبر من العمالة بأجر يوجد في القطاع غير النظامي، فإن تشريعات العمل الوطنية غير قادرة على كفالة الحق في حد أدنى من الأجر أو في حماية المرأة من التمييز.
    D'un point de vue juridique, le Ministère de la justice, qui comprend la police, est l'autorité chargée de protéger les femmes contre la violence au Groenland. UN من وجهة النظر القانونية، وزارة العدل في الدانمرك، وهي تشمل قوة الشرطة، هي السلطة المسؤولة في مجال حماية المرأة من العنف في غرينلاند.
    Les gouvernements ne respectent pas les engagements internationaux qu'ils ont pris de protéger les femmes contre la discrimination, et le fossé entre l'égalité en droit et la discrimination de fait persiste et résiste au changement. UN والحكومات لا تفي بالتزاماتها الدولية المتمثلة في حماية المرأة من التمييز، حيث إن الفجوة بين المساواة بحكم القانون والتمييز بحكم الأمر الواقع لا تزال قائمة وتقاوم التغيير.
    Bien que les amendements proposés se trouvent encore au stade de projet de loi, ils auront pour effet de protéger les femmes contre des pratiques et croyances coutumières qui les exposent à des tendances discriminatoires. UN وعلى الرغم من أن التعديلات المقترحة لا تزال على مستوى مشروع قانون، فإنها تؤدي إلى حماية المرأة من الممارسات والمعتقدات العرفية التي تعرضها لنزعات تمييزية.
    La Magna Carta, charte des droits fondamentaux de la femme, adoptée en 2009, fournit le cadre juridique permettant de protéger les femmes contre l'exploitation, les conditions de travail dangereuses et la traite des être humains. UN وإن الميثاق المتعلق بالحقوق الأساسية للمرأة، الذي تم اعتماده في عام 2009، يوفر الإطار القانوني لحماية المرأة من الاستغلال وظروف العمل الخطيرة والاتجار بالبشر.
    Elle a également demandé des renseignements sur le fonctionnement du Conseil pour l'égalité entre les sexes et a demandé si une nouvelle législation avait été adoptée ou si la législation pertinente avait été modifiée afin de protéger les femmes contre la discrimination. UN كما سألت الأرجنتين عن كيفية عمل مجلس المساواة بين الجنسين وعما إذا اعتُمِد تشريع جديد أو عُدِّل تشريع قائم لحماية المرأة من التمييز.
    Il demande par ailleurs à l'État partie de communiquer des informations sur les mesures législatives et autres prises en vue de protéger les femmes contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة لحماية المرأة من التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Au Kenya, la promulgation du Sexual Offences Act (loi sur les délits sexuels), la création dans les commissariats de police de bureaux qui s'occupent exclusivement des femmes et les campagnes de lutte contre la violence ont marqué d'une empreinte indélébile l'action entreprise en vue de protéger les femmes contre la violence. UN وفي كينيا، كان إصدار قانون الجرائم الجنسية وإنشاء مكاتب معنية بالمرأة داخل مراكز الشرطة والاضطلاع بحملات لمكافحة العنف أثر لا يُمحى فيما يتصل بحماية المرأة من العنف.
    La loi < < Maria da Penha > > , adoptée en 2006, permet de garantir le respect par le Brésil de l'obligation qu'il a prise de protéger les femmes contre la violence familiale. UN وكفلت الموافقة في عام 2006 على ما يعرف بقانون ماريا دا بينها امتثال البرازيــل لالتزاماتها في ما يتعلق بحماية المرأة من العنف العائلي.
    Les gouvernements ne respectent pas les engagements internationaux qu'ils ont pris de protéger les femmes contre la discrimination et le fossé entre l'égalité en droit et la discrimination de fait persiste. UN فالحكومات لا تفي بالتزاماتها الدولية بحماية المرأة من التمييز، نظرا لاستمرار الفجوة القائمة بين التمييز بحكم القانون والتمييز بحكم الواقع.
    Des progrès sensibles ont en outre été accomplis en vue de protéger les femmes contre le tétanos mais, faute d'un financement suffisant, l'objectif d'élimination du tétanos néonatal et maternel ne sera pas atteint dans tous les pays en 2005. UN وأُحرز تقدم كبير في حماية النساء من مرض الكزاز، لكن النقص في التمويل يعني أن الهدف المتمثل في القضاء على كزاز الأمهات والمواليد لن يتحقق في كل بلد بحلول عام 2005.
    Il peut aussi exister une responsabilité incombant aux contingents contrôlant une région de protéger les femmes contre le risque de telles activités, ce qui supposerait qu'ils surveillent les maisons de prostitution et les activités liées à la prostitution pour veiller à ce que les femmes ne s'y livrent que volontairement. UN وقد تترتب أيضاً على وحدات تمارس سيطرة داخل منطقة ما مسؤولية إيجابية في حماية النساء من خطر هذه الأنشطة. وهذا يقتضي من تلك الوحدات مراقبة بيوت الدعارة وما يتصل بالدعارة من أنشطة بغية التحقق من أن النساء لا يعملن فيها إلا بمحض إرادتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more