"de protéger les populations" - Translation from French to Arabic

    • عن حماية السكان
        
    • بحماية السكان
        
    • لحماية السكان
        
    • على حماية السكان
        
    • عن حماية الشعوب
        
    • عن حماية الناس
        
    • لحماية الناس
        
    • وحماية السكان
        
    • عن حماية سكانها
        
    • في حماية السكان
        
    • حماية المجتمعات
        
    • على ضرورة حماية السكان
        
    • من أجل حماية السكان
        
    La responsabilité principale de protéger les populations incombe aux États. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن حماية السكان على دولهم.
    Responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité UN المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    Devant cette grave situation, l'ONU ne peut abdiquer sa responsabilité de protéger les populations qui ne sont pas protégées par leur propre gouvernement. UN وإزاء هذا الوضع الخطير، لا يمكن للأمم المتحدة أن تتنازل عن مسؤوليتها عن حماية السكان الذين لا تحميهم حكوماتهم.
    Le CICR rappelle donc régulièrement aux belligérants leurs obligations en vertu du droit international, s'agissant de protéger les populations civiles. UN ومن ثم تذكر اللجنة الدولية للصليب الأحمر أطراف النزاع بصفة مستمرة بالتزاماتهم بموجب القانون الدولي بحماية السكان المدنيين.
    Nous appuyons également à cet égard la création d'un fonds de déminage des Nations Unies afin de protéger les populations civiles. UN ونؤيـــد، في هذا الصدد، إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام لحماية السكان المدنيين.
    Responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité UN المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    Toutefois, il peut arriver que les institutions chargées de la sécurité soient dans l'incapacité de protéger les populations des menaces. UN غير أن المؤسسات الأمنية، في بعض السياقات، تعجز عن حماية السكان من الأخطار.
    La communauté internationale a pour responsabilité de protéger les populations civiles lorsque l'État à qui cette obligation incombe ne peut ou ne veut s'en acquitter. UN إن المجتمع الدولي يتحمل المسؤولية عن حماية السكان المدنيين عند عزوف أو عجز الدول التي يقع على عاتقها واجب حمايتهم عن الوفاء بواجباتها.
    S'agissant du rôle du Conseil de sécurité, il a été noté que le Conseil devait exercer sa responsabilité de protéger les populations contre les atrocités criminelles. UN 50- وفيما يتعلق بدور مجلس الأمن، جرت الإشارة إلى أن المجلس يجب أن يضطلع بمسؤوليته عن حماية السكان من الجرائم الفظيعة.
    La communauté internationale a accepté l'idée de la responsabilité de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. UN لقد وافق المجتمع الدولي على المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد البشرية.
    La responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité nous rappelle, une fois de plus, le besoin de coopérer de façon responsable. UN المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية تذكرة لنا بالحاجة إلى التعاون المسؤول.
    Note de réflexion sur la responsabilité de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, de l'épuration ethnique et des crimes contre l'humanité UN مذكرة مفاهيمية بشأن المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    Cela étant dit, ma délégation voudrait faire quelques observations préliminaires sur la notion de la responsabilité de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. UN وعليه، يود وفد بلدي الإدلاء ببضع ملاحظات أولية بخصوص مفهوم المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Les forces de sécurité sont surtout chargées de protéger les populations civiles et non pas de s'en prendre à elles. UN فقوات الأمن على وجه الخصوص مكلفة بحماية السكان المدنيين، لا بتصيّدهم.
    Je réaffirme notre volonté de protéger les populations autochtones et de mettre fin aux déplacements forcés. UN وأؤكد مجددا التزامنا بحماية السكان الأصليين وبوضع نهاية للتشريد الجبري.
    Il existe également des organismes publics qui travaillent étroitement avec les organisations autochtones nationales afin de protéger les populations vulnérables et de leur fournir un appui. UN وهناك أيضا هيئات حكومية تعمل بالتعاون الوثيق مع منظمات وطنية للسكان الأصليين لحماية السكان الأصليين الضعفاء ودعمهم.
    Cette vague de criminalité de la fin du siècle exige que l'on adopte de nouvelles démarches et de nouvelles façons de protéger les populations civiles vulnérables. UN وتنادي هذه الموجــه من جرائم نهاية القرن بنهج جديــدة وأساليــب جديدة لحماية السكان المدنيين المعرضين لﻷذى.
    Cette approche traduit la détermination de la FORPRONU de protéger les populations civiles, quelles que soient leurs origines ethniques. UN وهذا النهج هو برهان على تصميم القوة على حماية السكان المدنيين بصرف النظر عن خلفيتهم اﻹثنية.
    Nous avons collectivement reconnu qu'il incombe également à la communauté internationale, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, de protéger les populations de ces crimes. UN وسلمنا جماعيا بمسؤولية المجتمع الدولي، من خلال الأمم المتحدة، عن حماية الشعوب من هذه الجرائم.
    Les États Membres ont la responsabilité principale de protéger les populations qui ont besoin d'une assistance humanitaire et de répondre à leurs besoins. UN وتقع على الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن حماية الناس المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية وتلبية احتياجاتهم.
    Les Gouvernements des Huit réaffirment leur ferme volonté de coopérer en vue de protéger les populations contre les attentats terroristes et de combattre tout réseau international qui soutient le terrorisme. UN تكرر حكومات الثمانية تصميمها على العمل سوية لحماية الناس من الهجمات اﻹرهابية ولمحاربة أي شبكة دولية تدعم اﻹرهاب.
    Ayant à l’esprit la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe, il affirme que la communauté internationale se doit d’aider et de protéger les populations civiles touchées par les conflits armés. UN وإذ يضع المجلس في اعتباره مسؤوليته اﻷساسية عن صون السلام واﻷمن الدوليين، فإنه يؤكد حاجة المجتمع الدولي إلى مساعدة وحماية السكان المدنيين المضارين من الصراع المسلح.
    Ma délégation a donc été très encouragée de voir que nos dirigeants, à la récente Réunion plénière de haut niveau, ont pour la première fois reconnu que les États avaient la responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité et qu'ils avaient également la responsabilité d'agir en conséquence. UN وعليه، فإنه من دواعي ارتياحنا كثيراً أن زعماءنا اعترفوا، ولأول مرة، خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي عقد مؤخراً بمسؤولية الدول عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد البشرية، وأقروا أيضاً بمسؤوليتهم عن العمل وفقاً لذلك.
    Le devoir des gouvernements de protéger les populations sur lesquelles ils exercent leur souveraineté est une responsabilité permanente. UN ويمثل واجب الحكومات في حماية السكان الذين لها السيادة عليهم مسؤولية دائمة.
    Un autre résultat important est que nous ayons reconnu notre responsabilité collective de protéger les populations des atrocités. UN ومن النتائج الهامة الأخرى اعترافنا بمسؤوليتنا الجماعية عن حماية المجتمعات السكانية من الفظائع التي تُرتكب.
    En ce qui concerne les conflits non internationaux - le sujet du Protocole additionnel II - le Document final du Sommet mondial de 2005 (A/RES/60/1) et la résolution 1674 (2006) du Conseil de sécurité ont aussi souligné la nécessité de protéger les populations en danger. UN وفيما يتصل بالصراعات غير الدولية - التي تمثل موضوع البروتوكول الإضافي الثاني - يلاحظ أن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (A/RES/60/1) وقرار مجلس الأمن 1674 (2006) قد شدّدا أيضا على ضرورة حماية السكان المعرّضين للمخاطر.
    Toutefois, il s'agit aussi de protéger les populations civiles, et donc de faire entrer en ligne de compte les considérations humanitaires. UN غير أن هناك اعتبارات إنسانية أيضاً يتعين أخذها في الحسبان من أجل حماية السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more