"de protéger les réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • حماية اللاجئين
        
    • لحماية اللاجئين
        
    • بحماية اللاجئين
        
    La Conférence mondiale contre le racisme est une excellente occasion d'accroître la sensibilisation afin de protéger les réfugiés. UN وفي هذا الصدد، يشكل المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية أداة رائعة لتنمية الوعي من أجل حماية اللاجئين.
    Le HCR et des organisations non gouvernementales humanitaires sont également menacés sur le plan de la sécurité, et ne sont pas en mesure de protéger les réfugiés. UN كذلك فإن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية التي تقدم المعونة اﻹنسانية تواجه مخاطر أمنية شديدة، ولا تستطيع حماية اللاجئين.
    :: C'est aux États qu'incombe la responsabilité première de protéger les réfugiés et les autres personnes dont s'occupe le HCR; UN :: المسؤولية الأولية للدول في حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية؛
    Il convient également d'éviter les abus en matière d'asile, celui-ci ayant pour objet de protéger les réfugiés. UN كما ينبغي أيضا تجنب اللجوء الى التعسف فيما يتصل بطلب اللجوء، الذي يهدف لحماية اللاجئين.
    La Commission de consolidation de la paix intensifiera ses efforts en vue de protéger les réfugiés et assurer la paix dans les situations de conflit. UN وسوف تعزز لجنة بناء السلام الجهود الراهنة لحماية اللاجئين وتحقيق السلام في حالات الصراعات.
    Inversement, certains pourraient également craindre que l'élargissement du mandat du Haut-Commissariat détourne celui-ci de son importante mission de protéger les réfugiés. UN وعلى النقيض من ذلك، قد يخشى البعض أيضاً أن ينتقص توسيع ولاية المفوضية من ولاياتها المتعلقة بحماية اللاجئين المتسمة بأهميتها الشديدة.
    Réaffirmant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de protéger les réfugiés et les déplacés dans leur propre pays, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول عن كفالة حماية اللاجئين والمشردين داخليا،
    C'est aux États qu'incombe la responsabilité première de protéger les réfugiés et les autres personnes dont s'occupe le HCR; UN :: المسؤولية الأولية للدول في حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية؛
    Réaffirmant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de protéger les réfugiés et les déplacés dans leur propre pays, UN وإذ تؤكد من جديد أن المسؤولية الرئيسية عن كفالة حماية اللاجئين والمشردين داخليا تقع على عاتق الدول،
    Réaffirmant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de protéger les réfugiés et les déplacés dans leur propre pays, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول عن كفالة حماية اللاجئين والمشردين داخليا،
    S’il est vrai toutefois que les pays d’origine, les pays d’asile et les autres pays doivent faire preuve de solidarité et se partager la charge des réfugiés, c’est toutefois aux pays d’accueil qu’il incombe avant tout de protéger les réfugiés. UN وفي حين أنه لا بد في الحقيقة من أن تبدي بلدان المنشأ وبلدان اللجوء وغيرها من البلدان المتضررة تضامنها وتقاسمها لتحمل اﻷعباء، لا يزال البلد المضيف هو المسؤول اﻷول عن حماية اللاجئين.
    Il maintiendra son bureau à Chypre pour pouvoir continuer à accomplir les tâches qui lui ont été confiées afin de protéger les réfugiés et les demandeurs d’asile. UN وستظل محتفظة بمكتبها في قبرص لمواصلة تنفيذ المسؤوليات المكلفة بها بشأن حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    C'est à eux aussi qu'il incombe de protéger les réfugiés et de veiller au respect intégral de leurs droits fondamentaux. UN كما أن على الحكومات مسؤولية حماية اللاجئين وكفالة الاحترام التام لحقوقهم اﻷساسية.
    Quelques délégations ont estimé que le principal mandat du Haut Commissariat était de protéger les réfugiés et que les activités entreprises dans le cadre du continuum relèvement-développement ne devraient pas être considérées comme faisant partie de ses fonctions permanentes. UN ورأى بعض الوفود أن الولاية اﻷساسية للمفوضية هي حماية اللاجئين وأن اﻷنشطة المضطلع بها في سياق التواصل من مرحلة إعادة التأهيل إلى التنمية ينبغي أن لا تعتبر جزءا من المهام الدائمة للمفوضية.
    Ainsi, même si c'est aux États qu'il incombe au premier chef de protéger les réfugiés se trouvant sur leur territoire, l'entité internationale chargée d'assurer cette protection au nom des Nations Unies est le HCR. UN وهكذا فبينما تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين الموجودين على إقليمها، فإن المفوضية قد أُنشئت لتكون هي الكيان الدولي الذي يكفل توفير الحماية بالنيابة عن الأمم المتحدة.
    Nous apprécions à sa juste valeur le travail accompli par l'Organisation afin de protéger les réfugiés et les personnes déplacées et nous la prions instamment de se concentrer davantage sur la recherche de solutions durables au problème des réfugiés, un volet où l'Organisation des Nations Unies demeure faible. UN ونحن ممتنون لما تقوم به المنظمة من عمل لحماية اللاجئين والمشردين ونحثها على زيادة تركيزها على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين، وهذا جانب لا تزال الأمم المتحدة ضعيفة فيه.
    Il est crucial que toutes les parties s'abstiennent de conduire des hostilités dans les zones civiles et respectent leurs obligations, en vertu du droit international, notamment celle de protéger les réfugiés de Palestine et autres civils en Syrie. UN ولابد أن تمتنع جميع الأطراف عن القيام بأعمال عدائية في المناطق المدنية وأن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحماية اللاجئين الفلسطينيين وغيرهم من المدنيين في سورية.
    332. Les enfants non accompagnés et les personnes déplacées dans leur propre pays ont été l'un des principaux problèmes auxquels l'UNICEF a eu à faire face au Rwanda, où une opération d'assistance sans précédent à été organisée en vue de protéger les réfugiés contre la propagation rapide de maladies et la famine. UN ٣٣٢ - وتشكل مسألة اﻷطفال غير المصحوبين واﻷشخاص المشردين داخليا تحديا كبيرا يجابه اليونيسيف في رواندا، حيث نظم جهد غوثي لم يسبق له مثيل لحماية اللاجئين من التفشي السريع لﻷمراض والمجاعة فيما بينهم.
    Il devrait donc être possible d'établir qui tente d'échapper à la faim et à la famine, et qui fuit pour d'autres raisons, et donc de protéger les réfugiés de la faim en leur accordant le droit de faire une demande d'asile et de bénéficier d'un refuge temporaire. UN ولذلك بالإمكان تحديد مَن الذي يفر بسبب الجوع والمجاعة ومَن الذي يفر لأسباب أخرى، والسماح بحماية اللاجئين بسبب الجوع من خلال الاعتراف بأن من حقهم التماس اللجوء ومن حقهم تلقي الحماية كلاجئين مؤقتين.
    13. L'ampleur des récentes crises humanitaires et leur brutalité, qui ont suscité une profonde inquiétude au sein de la communauté internationale, ont à nouveau attiré l'attention sur la nécessité de protéger les réfugiés. UN ٣١ - أدى الحجم الهائل لﻷزمات اﻹنسانية اﻷخيرة وطابعها الوحشي، اللذان أثارا بالغ القلق لدى المجتمع الدولي، إلى إيلاء اهتمام مجدد للاحتياجات المتعلقة بحماية اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more