"de protection de l'état" - Translation from French to Arabic

    • حماية الدولة
        
    • بحماية الدولة
        
    • الدولة في الحماية
        
    • الدولة بالحماية
        
    Enfin, la documentation mentionne l'absence de protection de l'État en Guinée, malgré le fait que l'excision soit illégale. UN وأخيراً، تشير الوثائق إلى عدم توفر حماية الدولة في غينيا، مع أن الختان ممارسة غير قانونية.
    Il en est résulté la dissolution de la police secrète, le licenciement des officiers et l'établissement du Bureau de protection de l'État. UN وأسفر ذلك عن حل الشرطة السرية، وتسريح ضباط، وإنشاء مكتب حماية الدولة.
    L'article 129 de la loi sur le Bureau de protection de l'État prévoit que la police de sécurité est dissoute à compter du jour de l'établissement du Bureau de protection de l'État. UN وتنص المادة 129 من قانون مكتب حماية الدولة على أن تُحل شرطة الأمن اعتباراً من يوم إنشاء مكتب حماية الدولة.
    En outre, dans trois cas, le principe de protection de l'État n'était que partiellement ou pas reconnu, et il a été recommandé qu'il le soit. UN وفي ثلاث حالات كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وقد صدرت توصية في هذا الشأن وفقاً لذلك.
    Dans deux de ces cas, le principe de protection de l'État n'était que partiellement ou pas reconnu, et l'on a recommandé de le faire. UN وفي حالتين منهما كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير قائم، وقد أشير بتوصية في هذا الشأن وفقا لذلك.
    Certains États ont mis l'accent sur le fait que la protection de la société civile incombait au premier chef à chaque État. Le rôle de protection de l'État était conforme à ses obligations au regard du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وأكدت بعض الدول أن حماية المجتمع المدني هي المسؤولية الرئيسية لكل دولة، وأن دور الدولة في الحماية هو دور يتماشى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Toutefois, le remplacement de la police de sécurité par le Bureau de protection de l'État visait principalement à renforcer les garanties de l'État de droit et le respect des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فإن إحلال مكتب حماية الدولة محل شرطة الأمن كان يهدف بشكل أساسي إلى إيجاد ضمانات أكثر فعالية لسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Le respect de la dignité humaine et des droits de l'homme est donc inscrit dans les statuts de la police, de l'Office de protection de l'État (UOP) et des gardes frontière : tout citoyen a le droit de se plaindre des actes de la police ou de l'UOP auprès du parquet. UN ونتيجة لذلك، تم إدراج احترام الكرامة الإنسانية ومراعاة حقوق الإنسان في الأنظمة الأساسية للشرطة ومكتب حماية الدولة وحرس الحدود، ومن حق أي مواطن أن يشتكي إلى مكتب المدعي ذي الصلاحية بشأن إجراءات الشرطة أو مكتب حماية الدولة.
    Le 31 juillet, il a été révoqué en application de la loi sur le Bureau de protection de l'État du 6 avril 1990, laquelle avait dissout la police secrète en la transformant en un nouveau département. UN وفي 31 تموز/يوليه تم فصله تطبيقاً لقانون مكتب حماية الدولة المؤرخ في 6 نيسان/أبريل 1990، الذي تم بموجبه حل الشرطة السرية وتحويلها إلى إدارة جديدة.
    4.2 L'article 132, paragraphe 2 de la loi sur le Bureau de protection de l'État précise que le Conseil des Ministres est autorisé à fixer les modalités procédurales et les critères de réadmission des agents de la police de sécurité au sein des nouveaux départements. UN 4-2 وتنص الفقرة 2 من المادة 132 من قانون مكتب حماية الدولة على تخويل لجنة الوزراء لتحديد الشروط الإجرائية والمعايير المتعلقة بإعادة قبول ضباط شرطة الأمن في الإدارات الجديدة.
    4.3 L'État partie poursuit, en indiquant que le nouveau Bureau de protection de l'État avait été créé dans le contexte d'une société démocratique, ce qui expliquait la réduction substantielle du nombre de postes. UN 4-3 وتواصل الدولة الطرف مشيرة إلى أنه تم إنشاء مكتب حماية الدولة الجديد تطلعاً إلى قيام مجتمع ديمقراطي وأن ذلك يفسر الانخفاض الكبير في عدد الوظائف في المكتب المذكور.
    En attendant que le Parlement adopte les amendements susmentionnés, le Parquet ou le Service de protection de l'État agissant dans le cadre de leurs obligations légales sont habilités par le Code de procédure pénale à prendre les mesures de gel des fonds et avoirs financiers ou des ressources économiques visés à l'alinéa considéré de la résolution. UN وإلى حين الاعتماد النهائي للتعديلات المشار إليها من قِبل البرلمان، يمكن لمكتب المدعي العام أو دائرة حماية الدولة تنفيذ إجراءات تجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية من القرار، ضمن واجباتهما القانونية، استنادا إلى قانون الإجراءات الجنائية.
    3. Absence de protection de l'État UN 3- انتفاء حماية الدولة
    3.8 L'exécution du renvoi de l'auteur et de sa fille en Guinée leur causerait un préjudice irréparable, en portant atteinte à la sécurité, à la santé, à l'intégrité et à la vie de l'auteur qui sera victime de représailles de son mari, et ce sans possibilité de protection de l'État en Guinée. UN 3-8 ويدعى أن تنفيذ قرار طرد صاحبة البلاغ وابنتها إلى غينيا سيعرضهما لضرر غير قابل للجبر، وذلك بالمساس بأمن صاحبة البلاغ وصحتها وسلامتها وحياتها حيث ستتعرض لانتقام زوجها، وذلك دون أن تتاح لها حماية الدولة في غينيا.
    La base légale de la réorganisation du Ministère de l'intérieur citée reposait sur deux lois, adoptées le 6 avril 1990 (sur la police et sur le Bureau de protection de l'État), ainsi que sur l'ordonnance no 69 du Conseil des Ministres du 21 mai 1990. UN وكانت القاعدة القانونية لإعادة تنظيم وزارة الداخلية، المذكورة آنفاً، ترتكز إلى قانونين اعتُمدا في 6 نيسان/أبريل 1990 (قانون خاص بالشرطة، وقانون خاص بمكتب حماية الدولة)، بالإضافة إلى مرسوم لجنة الوزراء رقم 69 المؤرخ في 21 أيار/مايو 1990.
    Le Service spécial de protection de l'État de Géorgie a fourni des agents de sécurité individuels à certains représentants diplomatiques et consulaires. UN وقد وفرت الإدارة الخاصة بحماية الدولة بجورجيا، حراسة أمنية شخصية لبعض الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Dans plusieurs cas, le principe de protection de l'État n'était que partiellement ou pas reconnu, et il a été recommandé qu'il le soit. UN وفي عدَّة حالات، كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وقد صدرت توصيات في هذا الشأن.
    Dans 10 cas, le principe de protection de l'État n'était que partiellement ou pas reconnu, et il a été recommandé qu'il le soit. UN وفي عشر حالات، كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وقد صدرت توصيات في هذا الشأن.
    En outre, dans sept cas, le principe de protection de l'État n'était que partiellement ou pas reconnu, et il a été recommandé qu'il le soit. UN وفي سبع حالات، كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وتبعاً لذلك، صدرت توصية في هذا الشأن.
    A. Le consentement préalable, libre et éclairé et le devoir de protection de l'État UN ألف - الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة وواجب الدولة في الحماية
    21. Lorsque des acteurs non étatiques participent à la fourniture de services, le devoir de protection de l'État revêt une importance particulière. UN 21- وفي حالة مشاركة الأطراف غير الحكومية في تقديم الخدمة تصبح نقطة التركيز الأوضح هي التزام الدولة بالحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more