Il a déjà permis d'améliorer la planification des actions de protection de l'enfance dans un certain nombre de pays. | UN | وقد عزز النظام المذكور بالفعل برامج حماية الطفل في عدد من البلدان. |
:: Mettre au point des plans pour faciliter l'intégration des objectifs de protection de l'enfance dans les programmes de développement, de promotion de l'état de droit et de promotion des droits de l'homme. | UN | :: وضع استراتيجيات لدعم إدماج أهداف حماية الطفل في جداول أعمال التنمية والأمن البشري وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Inclusion de mesures de protection de l'enfance dans le processus de démobilisation au profit des enfants soldats de nationalité congolaise et autres | UN | إدراج تدابير لحماية الطفل في عمليات تسريح الجنود الأطفال الكونغوليين والأجانب الإبلاغ عن إساءة معاملة الأطفال |
L'UNICEF, notamment, devrait s'efforcer de mettre en place, partout où cela est possible, des réseaux de protection de l'enfance dans les pays touchés par un conflit qui en sont encore dépourvus. | UN | وينبغي لليونيسيف على وجه الخصوص أن تضطلع، متى تسنى ذلك، بإقامة شبكات لحماية الطفل في البلدان المتضررة جراء الحروب، وذلك في الأماكن التي لا توجد بها حتى الآن مثل هذه الشبكات. |
L'UIT facilite la mise en place de cadres nationaux de protection de l'enfance dans des pays pilotes, en collaboration avec l'Organisation des télécommunications du Commonwealth. | UN | ويتعاون الاتحاد الدولي للاتصالات مع منظمة الكمنولث للاتصالات على تيسير وضع أُطر وطنية لحماية الأطفال في بلدان تجريبية. |
Le fonctionnement d'un système de protection de l'enfance dans le contexte d'une catastrophe naturelle devrait être surveillé pendant au moins deux ans après la catastrophe. | UN | وينبغي أن تكون آلية حماية الأطفال في سياق كارثة طبيعية محل رصد لمدة سنتين على الأقل بعد حدوث الكارثة. |
Il recommande de prévoir, quand il y a lieu, des dispositions en matière de protection de l'enfance dans les mandats des opérations de maintien de la paix et encourage l'envoi de conseillers pour la protection de l'enfance dans toutes les opérations concernées. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة بأن يتم، حسب الاقتضاء، إدراج أحكام تتعلق تحديدا بحماية الأطفال في ولايات عمليات حفظ السلام؛ وتشجع على إيفاد مستشارين معنيين بحماية الأطفال في جميع عمليات حفظ السلام ذات الصلة. |
Des bureaux des plaintes ont été créés pour les enfants auprès des secrétariats des Médiateurs de la fédération et des provinces, pour répondre aux préoccupations et aux plaintes en matière de protection de l'enfance dans le cadre des écoles, des institutions et des services publics; | UN | أنشئت في أمانات مكاتب أمناء المظالم الاتحادية والمقاطعية مكاتب لتلقي شكاوى الأطفال بهدف معالجة الشواغل والشكاوى المتعلقة بحماية الطفل في المدارس ومؤسسات الرعاية الداخلية والخدمات العامة. |
L'organisation et l'UNICEF participent à leurs conférences mutuelles et ont collaboré pour préconiser l'adoption de lois de protection de l'enfance dans la province du Baluchistan (Pakistan). | UN | تشارك المنظمة واليونيسيف في مؤتمرات بعضهما البعض، وتعاونتا في أنشطة الدعوة من أجل تطبيق قوانين حماية الطفل في محافظة بلوشستان، باكستان. |
Dans ce Plan d'action, la Commission s'engage à respecter les normes instituées par la Convention relative aux droits de l'enfant, comme le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, et souligne la nécessité d'appuyer la mise en place d'un système de protection de l'enfance dans les pays d'origine; | UN | وتتضمن خطة العمل التزاماً بمعايير اتفاقية حقوق الطفل، مثل مبدأ المصالح العليا للطفل، وتبرز الحاجة إلى دعم تطوير نظم حماية الطفل في بلدان المنشأ؛ |
Ce dernier sera aussi un important outil pour renforcer les systèmes de protection de l'enfance dans des situations de transition et de développement à long terme grâce à l'appui à la gestion des cas et à la continuité des soins pour les enfants. | UN | وسيشكل ذلك أيضا أداة هامة لتعزيز نظم حماية الطفل في السياقات الإنمائية الانتقالية والطويلة الأجل، وذلك من خلال تقديم الدعم لإدارة الحالات ومواصلة تقديم الرعاية للأطفال. |
En tant que membre de la cellule chargée de l'Angola, le Bureau du Représentant spécial s'est employé à renforcer les services de protection de l'enfance dans le cadre de la nouvelle Mission des Nations Unies en Angola (MONUA), notamment en y créant un poste de conseiller à la protection de l'enfance. | UN | وكعضو في فريق العمل المعني بأنغولا، عمل مكتب الممثل الخاص على تعزيز القدرة على حماية الطفل في إطار بعثة الأمم المتحدة الجديدة في أنغولا، بما في ذلك إنشاء وظيفة مستشار لحماية الطفل. |
En tant que membre de la cellule chargée de l'Angola [voir plus loin, par. 48 b)], il s'est également employé à renforcer les services de protection de l'enfance dans le cadre de la nouvelle Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA), notamment en créant un poste de conseiller à la protection de l'enfance. | UN | ويعمل المكتب أيضا، بوصفه عضوا في فريق العمل المعني بأنغولا، على تعزيز القدرة على حماية الطفل في إطار بعثة الأمم المتحدة الجديدة في أنغولا، بما في ذلك إنشاء وظيفة مستشار لحماية الطفل. |
:: Dans les cas d'urgence, réaliser un consensus, appuyer et mettre en œuvre des indicateurs d'évaluation normalisés de protection de l'enfance dans les situations d'urgence et de mesure de l'impact des interventions. | UN | :: بالنسبة لحالات الطوارئ، بناء توافق آراء، بشأن مؤشرات تكفل إجراء التقييمات المعيارية لحماية الطفل في حالات الطوارئ وقياس أثر التدخلات، ودعم وتنفيذ تلك المؤشرات. |
Les États Membres qui fournissent du personnel militaire sont encouragés à intégrer un module de protection de l'enfance dans leurs formations préalables au déploiement de membres du personnel militaire, policier ou civil. | UN | 82 - ويجري تشجيع الدول الأعضاء المساهمة بأفراد من القوات النظامية على إدماج وحدة لحماية الطفل في تدريباتهم الوطنية السابقة للانتشار للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة وللموظفين المدنيين. |
Elle recommande la création d'une unité de protection de l'enfance dans chaque poste de police. | UN | وأوصى المجلس بإنشاء وحدة لحماية الطفل في كل مركز من مراكز الشرطة(67). |
P6.b.1 Pays dotés de systèmes opérationnels de protection de l'enfance dans les zones ciblées proposant des services préventifs et d'intervention intégrés | UN | البرنامج 6-ب-1 البلدان التي توجد لديها نظم فعالة لحماية الأطفال في المناطق المستهدفة تقدم خدمات متكاملة للمنع والتصدي |
Le programme prévoit l'instauration des systèmes de protection de l'enfance dans la moitié des provinces et villes du pays d'ici à 2015. | UN | وتهدف الخطة إلى إقامة نظم لحماية الأطفال في نصف المقاطعات والمدن في البلد بحلول عام 2015، مع التركيز بشكل خاص على المناطق المحرومة اقتصاديا وتلك التي تعيش فيها نسب عالية من الأقليات العرقية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a élargi considérablement l'intégration des questions relatives aux enfants dans les opérations de maintien de la paix, en inscrivant les droits et la protection de l'enfance dans la formation des soldats du maintien de la paix et le déploiement d'experts en matière de protection de l'enfance dans les missions de maintien de la paix. | UN | 40 - شهدت إدارة عمليات حفظ السلام توسعا كبيرا في إدماج مسائل الأطفال في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك حقوق الأطفال وحمايتهم في تدريب قوات حفظ السلام ونشر خبراء لحماية الأطفال في بعثات حفظ السلام. |
Les capacités en matière de collecte de données et d'intégration des indicateurs de protection de l'enfance dans les politiques publiques sont faibles. | UN | والقدرات على جمع البيانات بشكل روتيني وإدماج مؤشرات حماية الأطفال في السياسات العامة ضعيفة. |
À cet égard, le HCR, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) ont créé un groupe de travail afin de trouver de meilleures solutions aux questions de protection de l'enfance dans le cadre des flux migratoires mixtes. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت المفوضية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة والمنظمة الدولية للهجرة فريق عمل لتعزيز عمليات الاستجابة لتحديات حماية الأطفال في الهجرة المختلطة. |