"de protection de la propriété" - Translation from French to Arabic

    • لحماية الملكية
        
    • حماية الملكية
        
    • للملكية
        
    • بحماية الملكية
        
    • وحماية الملكية
        
    • أنظمة الملكية
        
    Elle a entrepris de mettre en place dans l'ex-Union soviétique un système régional de protection de la propriété industrielle. UN وتبذل الجهود حاليا ﻹنشاء نظام إقليمي لحماية الملكية الصناعية في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Les travaux futurs devraient de préférence être axés sur l'évaluation des mécanismes internationaux existant en matière de protection de la propriété intellectuelle et culturelle. UN وقالت إن أفضل ما يمكن أن تكرس له اﻷعمال المقبلة هو تقييم اﻵليات الدولية الموجودة لحماية الملكية الفكرية والثقافية.
    Parmi les pays en transition, ces activités intéressent tout particulièrement les nouveaux Etats indépendants, qui doivent mettre sur pied leur propre système de protection de la propriété intellectuelle. UN وتمثل هذه المجالات أهمية خاصة بالنسبة للدول المستقلة الجديدة في فئة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي يتعين عليها أن تنشئ نظامها الخاص بها لحماية الملكية الفكرية.
    Le plan d'action marquait un important progrès en ce qu'il veillait à ce que le régime de protection de la propriété intellectuelle soit appliqué dans l'intérêt public. UN ويُعتبر جدول الأعمال نجاحاً رئيسياً في ضمان إدارة إطار حماية الملكية الفكرية في إدارة تخدم مصلحة الجمهور العام.
    L'adoption de garanties de protection de la propriété intellectuelle risque en outre d'avoir une incidence sur les prix et l'offre de médicaments. UN كما أن تطبيق حماية الملكية الفكرية يمكن أن يؤثر على سعر الأدوية ومدى توفرها.
    On procède actuellement à une évaluation de la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'élaboration des outils utilisés pour aider les États Membres dans le cadre de leurs stratégies nationales de protection de la propriété intellectuelle. UN وهناك تقييم جارٍ لدراسة مدى مراعاة الأدوات المستخدمة لدعم الدول الأعضاء في استراتيجياتها الوطنية للملكية الفكرية.
    La Convention stipule que les États contractants doivent s’accorder réciproquement le traitement national en matière de protection de la propriété industrielle. UN وتنص الاتفاقية على أنه فيما يتعلق بحماية الملكية الصناعية، يجب على كل دولة متعاقدة أن تمنح المعاملة الوطنية.
    À titre d'exemple, les règles visant à garantir la concurrence et à empêcher l'abus du pouvoir d'intervention sur le marché font partie intégrante de tout régime raisonnablement libéralisé concernant les investissements, au même titre qu'un système efficace de protection de la propriété intellectuelle. UN وعلى سبيل المثال، تشكل القواعد الرامية الى ضمان المنافسة ومنع إساءة استعمال النفوذ السوقي، جزءا لا يتجزأ من نظام استثماري متحرر بقدر معقول، شأنها شأن وجود نظام ملائم لحماية الملكية الفكرية.
    À cet égard, un système adéquat de protection de la propriété intellectuelle des autochtones leur garantirait le droit de refuser l'accès des savoirs traditionnels à ceux qu'ils n'en considéreraient pas dignes, et le droit de communiquer des parcelles de leurs connaissances, le cas échéant, sans craindre d'être exploités. UN وأضاف قائلاً في هذا الصدد إن النظام المناسب لحماية الملكية الفكرية للسكان الأصليين هو النظام الذي ينص على حقهم في أن يرفضوا السماح بالاطلاع على المعارف التقليدية لمن يعتبرونه غير أهل لذلك وحقهم في الكشف عن بعض معارفهم عند الاقتضاء من غير أن يخشوا استغلالها.
    D'où l'idée que de nouvelles formes de protection de la propriété intellectuelle sont nécessaires pour défendre de manière adéquate les connaissances traditionnelles. UN وهذا المنظور ينـزع إلى تحبيذ وجهة النظر القائلة بأن الأشكال الجديدة لحماية الملكية الفكرية لازمة لحماية المعارف التقليدية حماية ملائمة.
    Les formes classiques de protection de la propriété intellectuelle sont pour une grande part issues des traditions juridiques de l’Occident et en particulier de sa conception de la propriété privée et des droits de propriété. UN واﻷشكال المعيارية لحماية الملكية الفكرية مستمدة إلى حد كبير من التقاليد القانونية الغربية ومفاهيمها الخاصة المتعلقة بالملكية الخاصة وحقوق الملكية.
    27. Les experts ont souligné qu'il importait d'adapter le système de protection de la propriété intellectuelle au commerce électronique, afin d'instaurer un cadre stable favorable au développement de ce dernier. UN 27- وعند النظر في أبعاد التجارة الالكترونية المتصلة بالملكية الفكرية، أبرز الخبراء أهمية وجود نظام مناسب لحماية الملكية الفكرية من أجل الحفاظ على بيئة مستقرة وإيجابية لتطوير التجارة الالكترونية.
    La promotion d'un cadre juridique et administratif équilibré de protection de la propriété intellectuelle comme partie d'un écosystème d'innovation est également cruciale pour encourager l'innovation, l'investissement et le transfert de la technologie. UN وإيجاد إطار قانوني وإداري متوازن لحماية الملكية الفكرية، باعتباره جزءا من البيئة المواتية للابتكار، يُعد أيضا أمرا حاسما لتعزيز الابتكار والاستثمار ونقل التكنولوجيا وحفزهما.
    Ceci a à son tour constitué une condition préalable à un fonctionnement plus efficace de divers maillons du système de protection de la propriété intellectuelle. UN ومهدت هذه القوانين بدورها السبيل لتحقيق المزيد من الكفاءة في عمل مختلف عناصر نظام حماية الملكية الفكرية.
    :: Le manque de protection de la propriété intellectuelle et du savoir-faire autochtone, notamment en matière de diversité biologique. UN :: وعدم حماية الملكية الفكرية والمعارف المحلية، بما في ذلك ما يتعلق بالتنوع البيولوجي.
    Il a englobé des domaines nouveaux tels que les normes de protection de la propriété intellectuelle et les services. UN وشملت أيضاً مجالات جديدة، مثل قواعد حماية الملكية الفكرية والخدمات.
    Il a englobé des domaines nouveaux tels que les normes de protection de la propriété intellectuelle et les services. UN وشملت أيضاً مجالات جديدة، مثل قواعد حماية الملكية الفكرية والخدمات.
    Les demandes déposées en vertu de ce Traité sont une caractéristique de plus en plus marquée du régime international de protection de la propriété intellectuelle. UN ويعتبر تقديم طلبات البراءة بموجب المعاهدة ميزة إضافية أدخلت على النظام الدولي للملكية الفكرية.
    Selon les régimes de protection de la propriété intellectuelle actuels, un auteur bénéficie de la protection de ses idées pendant un certain temps, trente années par exemple. UN وفي ظل النظم الحالية للملكية الفكرية، فإن المؤلفين يحمون أفكارهم لفترة معينة، مثلاً ٠٣ سنة.
    Dans les pays développés, un grand nombre d'industries ont émergé grâce à l'absence de protection de la propriété intellectuelle. UN فقد ظهر العديد من الصناعات في البلدان المتقدمة النمو بفضل عدم وجود حماية للملكية الفكرية.
    L'adoption de garanties de protection de la propriété intellectuelle risque en outre d'affecter les prix et l'offre de médicaments. UN كما أن الأخذ بحماية الملكية الفكرية من شأنه أن يؤثر تأثيراً سلبياً على أسعار العقاقير وعلى توافرها.
    Le deuxième programme de stages organisé par l'Institut national de défense de la concurrence et de protection de la propriété intellectuelle (INDECOPI) à l'intention de fonctionnaires des Amériques doit se dérouler au deuxième semestre 2000. UN من المخطط له أن ينظَّم في النصف الثاني من عام 2000 برنامج التدريب الداخلي الثاني في المعهد الوطني للدفاع عن المنافسة وحماية الملكية الفكرية من أجل موظفين حكوميين في البلدان الأمريكية.
    Le Comité appuie par conséquent l'idée d'une participation active et informée de tous ceux que concernent les régimes de protection de la propriété intellectuelle. UN ولذلك فاللجنة تدعم المشاركة الفعالة والمستنيرة لكل من تعنيهم أنظمة الملكية الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more