"de protection des consommateurs" - Translation from French to Arabic

    • حماية المستهلك
        
    • لحماية المستهلك
        
    • حماية المستهلكين
        
    • لحماية المستهلكين
        
    • وحماية المستهلك
        
    • المتعلقة بحماية المستهلك
        
    • للمستهلكين
        
    • المتصلة بالمستهلك
        
    • المتعلقة بالمستهلكين
        
    • بحماية المستهلكين
        
    • بين المستهلكين
        
    • المتعلقة بالمستهلك
        
    Conscient que la coordination des politiques de la concurrence et de protection des consommateurs permet des résultats plus efficaces, UN وإذ يسلِّم بأن تنسيق سياسات المنافسة وسياسات حماية المستهلك يفضي إلى تحقيق نتائج أكثر فعالية،
    Problèmes nouveaux en matière de protection des consommateurs: services financiers UN القضايا الناشئة في مجال حماية المستهلك: الخدمات المالية
    Un projet révisé sur la loi de protection des consommateurs de la République démocratique populaire lao a été examiné au cours d'une réunion consultative qui s'est tenue à Vientiane. UN وتم خلال اجتماع تشاوري عُقد بفينتيان استعراض مشروع منقح بشأن قانون حماية المستهلك في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Il faudrait garantir un niveau adéquat de protection des consommateurs sur la base duquel instaurer des relations à long terme fondées sur la confiance; UN وكفالة مستوى مناسب لحماية المستهلك بوصف ذلك عنصرا أساسيا لبناء علاقات طويلة الأجل قائمة على الثقة والاطمئنان.
    Il a été noté à cet égard que la diversité des règles de protection des consommateurs rendait l'harmonisation dans ce domaine particulièrement difficile. UN وأُشِير في هذا الخصوص إلى أن تنوع القواعد بشأن حماية المستهلكين يجعل تحقيق المواءمة في هذا المجال صعباً بوجه خاص.
    Il a été dit aussi que les questions de protection des consommateurs devraient bénéficier d'une attention accrue dans les travaux de la CNUCED. UN وأبرز البعض أيضاً أن مسائل حماية المستهلك ينبغي أن تحظى بالمزيد من الاهتمام في عمل الأونكتاد.
    En outre, les questions de protection des consommateurs et le développement des petites et moyennes entreprises étaient aussi des domaines de collaboration future. UN ويمكن كذلك إدراج قضايا حماية المستهلك وتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ضمن مجالات التعاون المقبلة.
    Les sociétés de protection des consommateurs et les femmes sont des éléments cruciaux dans le processus de changement. UN وتشكل جمعيات حماية المستهلك والمرأة عناصر أساسية في عملية التغيير.
    Article 17: Nous pensons que l'article 17 est suffisant et qu'il n'est pas nécessaire de le modifier pour y aborder des questions de protection des consommateurs. UN المادة 17: نعتقد أن المادة 17 كافية ولا تحتاج إلى تنقيح لمعالجة مسائل حماية المستهلك.
    Dans le même temps, elle a présenté un exposé à la cinquième édition du Forum latino-américain des organismes de protection des consommateurs. UN وقدم الأونكتاد، خلال الفترة نفسها، عرضاً في الدورة الخامسة لمنتدى أمريكا اللاتينية لوكالات حماية المستهلك.
    À titre d'exemple, la politique de protection des consommateurs prévoit de fixer des normes pour protéger les intérêts des consommateurs. UN وعلى سبيل المثال، تشمل سياسة حماية المستهلك وضع معايير لحماية مصالح المستهلك.
    Il met l'accent sur les marchés finals de consommation où peuvent se poser des problèmes de protection des consommateurs. UN وينصب التركيز على أسواق الاستهلاك النهائي التي قد تثير شواغل بخصوص حماية المستهلك.
    En premier lieu, les objectifs de la politique de la concurrence et de la politique de protection des consommateurs sont comparés. UN أولاً، المقارنة بين أهداف سياسة المنافسة وسياسة حماية المستهلك.
    Puis, deux types de marchés où il existe des interactions entre la politique de protection des consommateurs et la politique de concurrence sont examinés. UN ويلي ذلك مناقشة نوعين من الأسواق تتفاعل فيهما سياسة حماية المستهلك وسياسة المنافسة.
    II. Interactions entre les politiques de la concurrence et les politiques de protection des consommateurs UN ثانياً- الأسواق التي يمكن أن تتفاعل فيها سياسة المنافسة وسياسة حماية المستهلك
    L'ouverture à la concurrence d'un marché de détail doit être complétée aussi par des mesures de protection des consommateurs. UN ومن الضروري أيضاً تكملة الأخذ بسياسات المنافسة في سوق التجزئة بتدابير لحماية المستهلك.
    Des sociétés régionales de protection des consommateurs devraient être créées pour jouer un rôle dynamique en changeant les modes de consommation des clients. UN وينبغي إنشاء جمعيات إقليمية لحماية المستهلك للقيام بدور استباقي في تغيير أنماط الاستهلاك التي يتبعها المستهلك.
    Initialement, elle portait sur des questions de protection des consommateurs, mais elle a été élargie au droit et à la politique de la concurrence. UN وكانت المساعدة التقنية الفرنسية تتعلق في بادئ اﻷمر بقضايا حماية المستهلكين ولكنها تتعلق اﻵن أيضا بقوانين وسياسات المنافسة.
    En outre, le programme renforcera la protection des droits des consommateurs et consolidera le système national de protection des consommateurs. UN وإضافة إلى ذلك، سيعمل البرنامج على تعزيز الحماية الفعلية لحقوق المستهلكين وتوطيد النظام الوطني لحماية المستهلكين.
    Cette formation a été suivie d'une formation pour formateurs sur des sujets plus larges traitant de la politique de la concurrence et des politiques de protection des consommateurs et d'investissement. UN وتلت هذه الدورة دورة لتدريب المدربين بشأن المسائل الأوسع المتعلقة بسياسات المنافسة وحماية المستهلك وسياسات الاستثمار.
    L'Autorité consacre des ressources très importantes aux affaires de protection des consommateurs. UN وتُخصص الوكالة موارد كبيرة للحالات المتعلقة بحماية المستهلك.
    Plusieurs délégations ont partagé leur expérience en ce qui concerne leur approche en matière de règlement des litiges concernant les micro- et les petites entreprises et de protection des consommateurs. UN وقدَّمت شتَّى الوفود معلومات عن تجارب بلدانها فيما يخص النهوج التي تتَّبعها في تسوية المنازعات المتعلقة بالمنشآت الصغرى والصغيرة وفي توفير الحماية للمستهلكين.
    Liens entre politique de concurrence et politique de protection des consommateurs UN العلاقة بين سياسات المنافسة والسياسات المتصلة بالمستهلك
    Pour ces raisons, il a été jugé souhaitable de traiter d'abord les règles de base dans le contexte des opérations entre entreprises et de laisser à plus tard les questions complexes de protection des consommateurs. UN ونظراً لتلك الأسباب قيل إنَّ من المحبّذ إرساءَ قواعد أساسية في سياق المعاملات فيما بين المنشآت التجارية باعتباره خطوة أولية، وإنّه يمكن تناولُ المسائل المعقدة المتعلقة بالمستهلكين في مرحلة لاحقة.
    Elle a aussi aidé les pays africains à améliorer leurs politiques et leurs législations en matière de protection des consommateurs. UN وساعد أيضاً البلدان الأفريقية في تحسين سياساتها وتشريعاتها الخاصة بحماية المستهلكين.
    Les gouvernements sont invités à mettre en place des dispositifs permettant de déléguer à la société civile certains pouvoirs de conciliation et d'arbitrage en matière de protection des consommateurs. UN واقترح أن تعتمد الحكومات آليات كي تفوض إلى المجتمع المدني سلطات معينة فيما يخص المصالحة والتحكيم بين المستهلكين.
    Pour neutraliser la partialité de ces derniers, les règles de protection des consommateurs peuvent leur imposer de divulguer les mesures d'incitation dont ils bénéficient. UN وللتصدي لتحيز الوسطاء، ربما يتعين أن تقضي القواعد المتعلقة بالمستهلك بالكشف عن حوافز الوسطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more