"de protection des défenseurs" - Translation from French to Arabic

    • لحماية المدافعين عن
        
    • حماية المدافعين عن
        
    • بحماية المدافعين عن
        
    Dans certains cas, les programmes de protection des défenseurs des droits de l'homme et d'autres ont même été utilisés pour obtenir des informations. UN وقد استخدمت في بعض الحالات حتى برامج الوكالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم للحصول على المعلومات.
    Elle appelait de ses vœux l'adoption d'un nouveau plan, y compris des mesures de protection des défenseurs des droits de l'homme. UN وقالت إنها تترقب اعتماد خطة جديدة تشمل اتخاذ تدابير لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    C'est en consultation avec les ONG, qui, pour la plupart, ont déjà mis en place des programmes et des réseaux de protection des défenseurs des droits de l'homme que l'on pourra élaborer dans les meilleures conditions le cadre légal et normatif pour l'exécution de son mandat. UN ويمكن تطوير الإطار القانوني والمعياري للولاية على أفضل نحو بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية التي أنشأ الكثير منها بالفعل برامج شبكات لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Elle a encouragé le Brésil à appliquer son programme de protection des défenseurs des droits de l'homme. UN وشجعت البرازيل على تنفيذ برنامج حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Elle se demande si une politique plus claire de protection des défenseurs des droits de l'homme pourrait améliorer la situation. UN وتساءلت عمّا إذا كان من الممكن لسياسة أكثر وضوحاً بشأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان أن تؤدي إلى تحسين الحالة.
    Il a été recommandé que les États mettent en place des mécanismes nationaux de protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN 71- وقُدِّمت توصية بضرورة إنشاء آليات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين.
    Le représentant du Mexique a évoqué le mécanisme national de protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes, qui était habilité à prendre des mesures concrètes de prévention, de protection et de protection urgente. UN فأشار ممثل المكسيك إلى الآلية الوطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، التي يمكنها أن تتخذ تدابير خاصة متعلقة بالوقاية، والحماية، والحماية العاجلة.
    Il pourrait être opportun d'envisager d'intégrer, par voie législative, les journalistes et les autres professionnels des médias dans tout cadre juridique de protection des défenseurs des droits de l'homme en vigueur. UN ويمكن أن ينظر في إدراج الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام، بموجب القانون، في أي إطار من الأطر القانونية المعمول بها لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    À l'issue de sa mission au Honduras, et du fait de ses recommandations, les autorités ont engagé des consultations sur un projet de loi visant à élaborer un mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN وبعد زيارتها لهندوراس، بدأت السلطات، نتيجة لتوصياتها، مشاورات بشأن مشروع قانون ومشروع وضع آلية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    La ViceMinistre de l'intérieur a rappelé la création par la loi du mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN 54- وأشار نائب الوزير إلى اعتماد قانون لإنشاء آلية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    Le BNUB a continué d'apporter son concours à l'élaboration d'un cadre juridique de protection des défenseurs des droits de l'homme. UN 36 - وواصل مكتب الأمم المتحدة في بوروندي تقديم الدعم لوضع إطار قانوني لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    À ce jour, il n'y a pas encore un cadre juridique spécifique de protection des défenseurs des droits humains. UN 33- ولا يوجد حتى اليوم إطار قانون محدد لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    83. Comme dans ses rapports précédents, le HCDH encourage le Gouvernement à mettre en place des mécanismes efficaces de protection des défenseurs des droits de l'homme. UN 83- وتشجع المفوضية الحكومة، كما فعلت في تقاريرها السابقة، على إقامة آليات فعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le cas échéant, de s'assurer la participation d'organismes gouvernementaux et intergouvernementaux en vue de concevoir et de mettre en œuvre des programmes de protection des défenseurs des droits de l'homme, en veillant à ce que la situation des femmes défenseurs de ces droits et des personnes qui œuvrent en faveur des droits des femmes ou s'occupent de questions liées au genre soit prise en compte. UN الاشتراك، كلما كان ذلك مناسباً، مع الهيئات الحكومية والحكومية الدولية في وضع وتنفيذ برامج لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وضمان مراعاة حالة المدافعات والمدافعين عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية.
    Se félicitant également des initiatives régionales de promotion et de protection des droits de l'homme et de la coopération renforcée entre les mécanismes internationaux et régionaux de protection des défenseurs des droits de l'homme, et souhaitant voir les progrès se poursuivre dans ce sens, UN وإذ ترحب أيضا بالمبادرات الإقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبتعزيز التعاون بين الآليات الدولية والإقليمية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإذ تشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد،
    Renforcement du mécanisme de protection des défenseurs des droits UN تعزيز آلية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين
    Il a salué la décision prise par la Colombie d'intégrer les journalistes dans le mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme. UN ونوّه بآلية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في كولومبيا، التي اتّسع نطاقها لتضمّ الصحفيين.
    Adopter une législation sur les programmes de protection des défenseurs; UN سن تشريع يتعلق ببرامج حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Une question a été posée sur le point de savoir si une législation générale relative à la liberté d'expression était suffisante ou si une législation spéciale de protection des défenseurs des droits de l'homme devait être adoptée par les États. UN وطُرح سؤال عما إذا كانت التشريعات العامة المتعلقة بحرية التعبير كافية أو عما إذا كانت هناك ضرورة لأن تعتمد الدول تشريعات خاصة من أجل حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    L'Allemagne a salué l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres et la création du mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme. UN 76- وأثنت ألمانيا على اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وإنشاء آلية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    De même, elle relève l'obligation positive de protection des défenseurs des droits de l'homme en tant que vecteurs de la promotion et de la protection des libertés fondamentales. UN وفي السياق ذاته، يثير المصدر مسألة الالتزام الإيجابي بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان باعتبارهم عناصر لتعزيز وحماية الحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more