"de protection des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • لحماية حقوق
        
    • لحقوق
        
    • حماية حقوق
        
    • بحماية حقوق
        
    • المعنية بحقوق
        
    • وحماية حقوق
        
    • تحمي حقوق
        
    • معنية بحقوق
        
    • للدفاع عن حقوق
        
    • من آليات حقوق
        
    • العاملة في مجال حقوق
        
    • المعنيَّة بحقوق
        
    • تعنى بحقوق
        
    • لحماية هذه الحقوق
        
    • تُعنى بحقوق
        
    Les institutions nationales seront ainsi plus nombreuses à prendre au sérieux la coopération avec le système international de protection des droits de l'homme. UN ومن المرتقب بذلك أن تكون المؤسسات الوطنية أكثر عدداً لحمل التعاون مع النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان على محمل الجد.
    Il était guidé en cela par le désir d'améliorer par une loi nouvelle la législation dans des domaines précis et à élaborer les moyens existants de protection des droits de l'homme et à en préparer de nouveaux. UN واستلهمت في ذلك التطلع إلى تحسين القوانين الوضعية عن طريق إقرار قانون من شأنه أن يساعد على تحديث اﻷنظمة القانونية في مجالات محددة وتطوير اﻷنظمة القائمة وإعداد آليات جديدة لحماية حقوق الانسان.
    Les institutions nationales de protection des droits de l'homme doivent enquêter sur les violations commises et traduire leurs auteurs en justice. UN 37 - واستطردت قائلة إن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان يجب أن تحقق في الانتهاكات وتقدم الجناة إلى العدالة.
    Elle a ajouté que la volonté des Îles Salomon d'envisager la création d'un mécanisme national de protection des droits de l'homme marquait un pas en avant. UN وأضافت نيوزيلندا بأن ما أبان عنه البلد من رغبة في النظر في إنشاء آلية وطنية لحقوق الإنسان يشكِّل خطوة إيجابية.
    Cette décision devrait améliorer la capacité de protection des droits de l'homme à une étape décisive des négociations. UN وسيكفل ذلك توفر قدرة أكبر على حماية حقوق اﻹنسان في مرحلة حاسمة من مراحل المفاوضات السياسية.
    La recommandation la plus importante que la mission ait formulée et à laquelle le programme national ne manquera pas de donner suite a trait à la nécessité de mettre en place une institution indépendante de protection des droits de l'homme. UN وكانت أهم توصية للبعثة هي ضرورة إنشاء مؤسسة مستقلة لحماية حقوق اﻹنسان، وهي توصية ستنفذ حتما في البرنامج الوطني.
    Cette Commission constitue une pièce centrale du système général de protection des droits de l'homme dans le pays. UN وتعتبر هذه اللجنة عصب النظام العام لحماية حقوق اﻹنسان في بيرو.
    Ils constituent une véritable pierre de touche pour le système international de protection des droits de l'homme. UN وهي تمثل اختبارا وتحديا جادين للنظام الدولي لحماية حقوق اﻹنسان.
    Par sa portée, la procédure d'amparo constitue le recours constitutionnel de protection des droits de l'homme le plus efficace, dans la mesure où elle s'applique à tous les droits. UN فالحماية من حيث نطاقها الواسع تشكل أنجع وسائل الانتصاف الدستورية لحماية حقوق اﻹنسان ﻷنها تطبق على جميع هذه الحقوق.
    Son statut d'État partie à sept instruments fondamentaux et ses initiatives régionales, nationales et mondiales en matière de protection des droits de l'homme, énumérées en détail dans une déclaration antérieure, en sont la preuve. UN وذلك يتجلى في كونها دولة طرفا في سبعة صكوك أساسية وفيما تبذله من جهود على الصعد الإقليمية والوطنية والعالمية لحماية حقوق الإنسان، وقد تم تناول ذلك تفصيلا في بيان سابق.
    La RDPC n'a rien à cacher et est fière de son système supérieur de protection des droits de l'homme. UN فليس لدى بلده ما يخفيه أو يخشى منه، وهو فخور بنظامه الراقي لحماية حقوق الإنسان.
    L'Algérie avait jugé encourageante l'acceptation des deux recommandations relatives aux mécanismes de promotion et de protection des droits de l'homme existants et à la création d'une institution nationale des droits de l'homme. UN وتشجعت الجزائر بقبول توصيتين بشأن الآليات القائمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وبشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Ils ont également insisté sur le rôle de premier plan que jouent les institutions nationales de protection des droits de l'homme et la société civile, qui contribuent à garantir les droits des minorités. UN وسلطوا الضوء على الدور القيم الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني في كفالة حقوق الأقليات.
    La Commission nationale des droits de l'homme contribuerait au renforcement du cadre général de protection des droits de l'homme. UN وستساعد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على تدعيم الإطار العام لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement était résolu à réaménager le système institutionnel de protection des droits de l'homme du Guatemala et il avait pris un engagement en ce sens devant le Conseil des droits de l'homme. UN ولهذا الغرض، التزمت الحكومة وتعهدت أمام مجلس حقوق الإنسان بإعادة تصميم نظام غواتيمالا المؤسسي لحقوق الإنسان.
    Poursuivre le dialogue avec les mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU et avec le Haut-Commissariat UN مواصلة الحوار الوثيق مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ومع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Les États membres de la Communauté étatique ont néanmoins des compétences étendues en matière de protection des droits de l'homme. UN واستدركت السيدة ماركوفيتش قائلة إن الدولتين اللتين يتكون منهما الاتحاد لهما اختصاصات واسعة في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, la Pologne a bénéficié d'une assistance pour le développement et le renforcement de ses institutions en matière de protection des droits de l'homme. UN فضلا عن ذلك تلقت بولندا مساعدة من أجل تنمية وتعزيز مؤسساتها في مضمار حماية حقوق الانسان.
    Dans ses Déclaration et Programme d'action de Vienne, la Conférence invite les États à créer et renforcer les institutions nationales de protection des droits de l'homme. UN في إعلان فيينا وبرنامج العمل، دعا المؤتمر الدول الى انشاء وتعزيز مؤسسات وطنية من أجل حماية حقوق الانسان.
    Reste cependant le problème des instruments internationaux de protection des droits de l'homme qui exigent que soit prévu sur le plan national un recours contre les arrestations arbitraires. UN ولكن تبقى مع ذلك مشكلة الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان التي تتطلب أن ينص على الصعيد الوطني على حق الطعن ضد الاعتقالات التعسفية.
    Nous pensons qu'il est possible, voire nécessaire, d'améliorer notablement la cohérence de l'action des différents organes de protection des droits de l'homme. UN نحن نعتقد أن هناك مجالا لتحسين كبير في اتساق الهيئات المختلفة المعنية بحقوق الإنسان، بل نرى في ذلك ضرورة.
    La participation du secteur privé ouvre des possibilités nouvelles de défense et de protection des droits de l'homme. UN وقال إن دخول القطاع الخاص إلى الساحة فتح المجال أمام فرص جديدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Au niveau international la plupart de ces principes sont dispersés dans divers instruments de protection des droits de l'homme adoptés depuis la création de l'ONU. UN وعلى المستوى الدولي، فإن معظم هذه المبادئ موزعة على مختلف الصكوك التي تحمي حقوق الإنسان والتي تم اعتمادها منذ إنشاء منظومة الأمم المتحدة.
    :: La Mission a appuyé 15 organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme en vue de la mise en place d'une capacité nationale de surveillance et de protection des droits de l'homme UN :: تثقيف 15 منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان في مجال بناء القدرات الوطنية اللازمة لرصد وحماية حقوق الإنسان
    Enfin, les instruments de protection des droits de l'homme déjà en vigueur doivent permettre d'assurer la promotion et le respect des droits de l'enfant. UN وخلاصة القول هي أن الصكوك السارية للدفاع عن حقوق اﻹنسان ينبغي أن تضمن تعزيز حقوق الطفل واحترامها.
    Il a invité instamment tous les protagonistes à prendre part à la mise en œuvre des recommandations formulées par les mécanismes universels et régionaux de protection des droits de l'homme. UN وحث جميع الأطراف على أن تشترك في تنفيذ التوصيات الصادرة من آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية.
    Consciente qu'il importe de coordonner les activités de défense et de protection des droits de l'homme des organes des Nations Unies qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تدرك أهمية التنسيق بين أنشطة تعزيز وحماية حقوق الإنسان التي تضطلع بها هيئات الأمم المتحدة العاملة في مجال حقوق الإنسان،
    L'Indonésie a également contribué aux efforts de promotion et de protection des droits de l'homme déployés dans le cadre de l'Organisation de la Conférence islamique, notamment par le biais de la Commission indépendante des droits de l'homme et le Mouvement des pays non alignés. UN 11 - وأسهمت إندونيسيا أيضاً في المساعي المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي، بما في ذلك عن طريق اللجنة المستقلة المعنيَّة بحقوق الإنسان وحركة عدم الانحياز.
    Elle a souligné l'importance de la présence d'institutions de protection des droits de l'homme en dehors de la capitale. UN كما شددت على أهمية وجود مؤسسات تعنى بحقوق الإنسان خارج العاصمة.
    On peut mesurer le succès d'une démocratie à l'existence de niveaux élevés de protection des droits de l'homme. UN فبلوغ مستويات عالية لحماية هذه الحقوق هو معيار يقاس به نجاح الديمقراطية.
    L'Algérie contribue également à la mise en œuvre du Plan stratégique de la Ligue arabe en matière de promotion et de protection des droits de l'homme pour la période 2008-2013 qui vise, entre autres, à assurer une meilleure application des résolutions et une redynamisation des mécanismes de la Ligue des États arabes traitant des droits de l'homme. UN وتسهم الجزائر أيضا في تنفيذ الخطة الاستراتيجية لجامعة الدول العربية في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها للفترة من 2008 إلى 2013، التي تهدف، في جملة أمور، إلى ضمان تطبيقٍ أفضل للقرارات، وإعادة تنشيط آليات جامعة الدول العربية التي تُعنى بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more