"de protection des droits des enfants" - Translation from French to Arabic

    • لحماية حقوق الأطفال
        
    • حماية حقوق الأطفال
        
    • لحماية حقوق الطفل
        
    • حقوق الطفل وحمايتها
        
    • حماية حقوق الطفل
        
    • بحماية حقوق الأطفال
        
    • تعزيز حقوق الأطفال
        
    • لتعزيز حقوق الأطفال
        
    L'étude a également identifié des principes clefs en matière de protection des droits des enfants participant aux mécanismes et processus de justice transitionnelle. UN كما حددت الدراسة المبادئ الرئيسية لحماية حقوق الأطفال المشاركين في آليات وعمليات العدالة الانتقالية.
    Composition du système national de protection des droits des enfants et des adolescents UN تركيبة النظام الوطني لحماية حقوق الأطفال والمراهقين
    Il est indispensable que ces institutions coopèrent de manière efficace pour que le système de protection des droits des enfants fonctionne de manière satisfaisante. UN ويعد التعاون الفعال بين هذه المؤسسات شرطا مسبقا لأداء نظام حماية حقوق الأطفال عمله بفعالية.
    Dix mois plus tard elle s'est encore échappée et a cherché refuge dans un centre de protection des droits des enfants, qui a arrangé son rapatriement. UN وبعد ذلك بعشرة أشهر فرت من جديد ولجأت إلى مركز لحماية حقوق الطفل رتب لعودتها إلى ذويها.
    Il est primordial que la communauté internationale apporte son entière coopération à cette entreprise et que l'aide au développement soit renforcée pour que le Gouvernement éthiopien soit en mesure de poursuivre ses efforts prometteurs en matière de promotion et de protection des droits des enfants. UN وللتعاون الكامل من المجتمع الدولي وتعزيز المساعدة الإنمائية أهمية قصوى إذا أريد لحكومتها أن تحافظ على الجهود المشجعة التي تتحقق بغية تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Pour sa part, le peuple comorien, à travers son gouvernement, confirme ici son engagement à renforcer les dispositions de protection des droits des enfants. UN وأبناء جزر القمر، من جانبهم، يؤكدون من جديد، من خلال حكومتهم، التزامهم بتعزيز الأحكام الرامية إلى حماية حقوق الطفل.
    En outre, la participation de l'ensemble des acteurs, à tous les niveaux, est essentielle pour compléter l'action des gouvernements en matière de protection des droits des enfants. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشاركة كامل مجموعة أصحاب المصلحة وعلى جميع المستويات أمر لا غنى عنه تكتمل به الأعمال التي تقوم بها الحكومات لحماية حقوق الأطفال.
    Il lui recommande d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes à la mise en œuvre de programmes de protection des droits des enfants vulnérables, en insistant tout spécialement sur l'accès à des services sociaux et sanitaires et à l'éducation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكريس موارد بشرية ومالية وافية لتنفيذ برامج لحماية حقوق الأطفال المعرضين للمخاطر، مع إيلاء اهتمام خاص لحصولهم على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    C'est pourquoi le Représentant spécial a lancé un appel en faveur d'une campagne énergique visant la mise en œuvre des normes et des critères internationaux de protection des droits des enfants touchés par les conflits. UN وهذا ما دفع الممثل الخاص إلى توجيه نداء من أجل إطلاق حملة قوية لكفالة إنفاذ القواعد والمعايير الدولية لحماية حقوق الأطفال المتضررين من الحروب.
    Il a également largement contribué à l'examen de la protection juridique des enfants rendus orphelins par le sida, qui a été élaborée par la Banque mondiale et qui aidera à perfectionner et à faire appliquer les instruments juridiques de protection des droits des enfants touchés par le VIH/sida. UN وقدمت اليونيسيف أيضا مساهمات موضوعية في استعراض للحماية القانونية للأطفال الذين تـيـَـتـَّـموا بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، واستحدثـه البنك الدولي، ومن المنتظر أن يساعد في تحسين استخدام الصكوك القانونية لحماية حقوق الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وفي إنفاذ تلك الصكوك.
    Le système national de protection des droits des enfants et des adolescents comprend deux sous-systèmes: a) le sous-système administratif; et b) le sous-système judiciaire. UN 42- وينقسم النظام الوطني لحماية حقوق الأطفال والمراهقين إلى نظامين فرعيين: (أ) النظام الفرعي الإداري، (ب) النظام الفرعي القضائي.
    La loi no 136-03 met l'accent sur le rôle des mécanismes de coordination intersectorielle, la planification, le suivi, le contrôle, la participation et la responsabilité à l'égard des citoyens dans le cadre du Système national de protection des droits des enfants et des adolescents. UN 74- يركز القانون 136-03 على آليات التنسيق المشتركة بين القطاعات وآليات التخطيط والرصد والمراقبة والمشاركة، وإنفاذ حقوق المواطنين، من خلال النظام الوطني لحماية حقوق الأطفال والمراهقين.
    À cet égard, il recommande à l'État partie d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes pour mettre en œuvre les programmes de protection des droits des enfants vulnérables, en accordant une attention particulière à l'éducation et aux soins de santé. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُخصص الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ البرامج الرامية إلى حماية حقوق الأطفال المنتمين إلى فئات ضعيفة، مع إيلاء عناية خاصة لتعليمهم ورعايتهم الصحية.
    88.12 Continuer de renforcer les mesures de protection des droits des enfants victimes (Iran); UN 88-12- مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى حماية حقوق الأطفال الضحايا (إيران)؛
    71. Le système de protection des droits des enfants et ses grands principes opérationnels sont régis par la loi sur la protection des droits des enfants. UN 71- ينظم القانون المعني بحماية حقوق الطفل نظام حماية حقوق الأطفال ومبادئه التنفيذية الرئيسية.
    Le Gouvernement du Bélarus invite tous les États, les organisations internationales et les organisations de la société civile à prendre part à une conférence régionale de l'UNICEF sur l'amélioration des systèmes nationaux de protection des droits des enfants, qu'il organisera en 2014. UN وتدعو حكومتها جميع الدول والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني إلى المشاركة في المؤتمر الإقليمي لليونيسيف الذي سيُنظم في بلدها في عام 2014 بشأن تحسين النظم الوطنية لحماية حقوق الطفل.
    Suite en partie aux activités de plaidoyer de l'UNICEF, l'enregistrement apparaît comme un instrument important de protection des droits des enfants dans les pays gravement touchés par le sida. UN وبرز هذا التسجيل المستند في جزء منه إلى الدعوة التي أطلقتها اليونيسيف، كأداة هامة لحماية حقوق الطفل في البلدان المتضررة بشدة جراء الإيدز.
    14. La question des délits d'agression sexuelle contre les enfants est un sujet de préoccupation pour le Gouvernement et qui requiert l'intervention simultanée de multiples acteurs qui jouent en quelque sorte un rôle primordial en matière de promotion et de protection des droits des enfants. UN 14- ويساور الحكومة القلق إزاء مسألة الجرائم الجنسية ضد الأطفال، التي تنطوي على العديد من الجهات الفاعلة التي تؤدي على نحو ما دوراً حاسماً في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    M. Zhang Guixuan (Chine) dit qu'au cours des dernières années, grâce aux efforts déployés sans discontinuer par la communauté internationale, les gouvernements et la société civile, on a constamment progressé en matière de promotion et de protection des droits des enfants. UN 86 - السيد جانغ غويكسوان (الصين): قال إنه تم إحراز تقدم مطرد في مجال تعزيز حقوق الطفل وحمايتها في السنوات الأخيرة، بفضل الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي والحكومات الوطنية والمجتمع المدني.
    Ces spécialistes doivent en outre s'assurer que tout le personnel participant aux opérations de maintien de la paix reçoive une formation appropriée en matière de protection des droits des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لهم تأمين تلقي جميع الموظفين المشاركين في عمليات حفظ السلم تدريباً ملائماً بشأن حماية حقوق الطفل.
    Cette année même, les pouvoirs locaux de chaque district du pays ont établi des services distincts de protection des droits des enfants. UN وفي وقت سابق من هذا العام، أنشأت السلطات المحلية في كل مقاطعة في البلد إدارات منفصلة معنية بحماية حقوق الأطفال.
    Il a prié instamment les donateurs d'accroître leurs contributions aux ressources ordinaires pour que le Fonds puisse mettre en œuvre son programme d'action normative et relève certains des plus grands défis en matière de promotion et de protection des droits des enfants et des femmes. UN وحث الجهات المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية بحيث يمكن لليونيسيف أن تضطلع بجدول أعمالها المعياري، وتتصدي لبعض التحديات الأكبر في مجالي تعزيز حقوق الأطفال والنساء وحمايتها.
    82. Le groupe officieux des populations autochtones a demandé que l'on continue à soutenir les activités de promotion et de protection des droits des enfants et des jeunes autochtones. UN 82- ودعا بيان تجمع الأصليين إلى تقديم المزيد من الدعم لتعزيز حقوق الأطفال والشباب الأصليين وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more