"de protection des enfants contre" - Translation from French to Arabic

    • لحماية الأطفال من
        
    • حماية الأطفال من
        
    • بحماية الأطفال من
        
    • لحماية الطفل من
        
    • الأطفال وحمايتهم من
        
    La question de la traite des enfants constitue l'une des composantes du plan d'action national de protection des enfants contre la violence. UN وتأتي قضية الاتجار بالأطفال كإحدى مكونات خطة العمل القومية لحماية الأطفال من العنف.
    Elle prévoit notamment des dispositions particulières en matière de protection des enfants contre l'exploitation et les sévices sexuels. UN ويتضمن هذا القانون أحكاما خاصة لحماية الأطفال من الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    Des instruments juridiques de protection des enfants contre les substances nocives sont en vigueur. UN أن تسري صكوك قانونية لحماية الأطفال من المواد الضارة.
    Les mesures de protection des enfants contre les sévices sexuels ont aussi été renforcées ces dernières années. UN وكُثِّفت أيضاً في السنوات الأخيرة التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من الإيذاء الجنسي.
    Une analyse des normes juridiques de protection des enfants contre la violence a lieu ces trois dernières années UN استعراض المعايير القانونية الكفيلـة بحماية الأطفال من العنف خلال السنوات الثلاث الأخيرة
    Le Président du Comité est membre du comité de rédaction de l'étude, et le Comité prévoit de présenter des contributions écrites à l'étude sur le cadre juridique international en matière de protection des enfants contre la violence. UN ورئيس هذه اللجنة عضو في مجلس تحرير الدراسة، وتعتزم هذه اللجنة تقديم إسهامات خطية إلى الدراسة بشأن الإطار القانوني الدولي لحماية الطفل من العنف.
    Des instruments juridiques de protection des enfants contre les substances nocives sont en vigueur. UN أن تسري صكوك قانونية لحماية الأطفال من المواد الضارة.
    Des instruments juridiques de protection des enfants contre les substances nocives sont en vigueur. UN أن تسري صكوك قانونية لحماية الأطفال من المواد الضارة.
    Des instruments juridiques de protection des enfants contre les substances nocives sont en vigueur. UN أن تسري صكوك قانونية لحماية الأطفال من المواد الضارة.
    Mon gouvernement a également renforcé ses politiques de protection des enfants contre les dangers environnementaux et a promulgué et révisé des lois et des règlements en faveur de la sécurité des enfants. UN وتعزز حكومتي أيضا سياساتها لحماية الأطفال من الضرر البيئي، وسنت القوانين والأنظمة لتعزيز سلامة الطفل وقامت بتنقيحها.
    Il recommande à l'État partie d'entreprendre, y compris dans le cadre de l'éducation, des campagnes de protection des enfants contre les violences et les mauvais traitements. UN وتوصي اللجنة بأن تشن الدولة الطرف حملات وقائية، بما في ذلك حملات عن طريق التعليم، لحماية الأطفال من الاعتداء وسوء المعاملة.
    Il recommande à l'État partie d'entreprendre, y compris dans le cadre de l'éducation, des campagnes de protection des enfants contre les violences et les mauvais traitements. UN وتوصي اللجنة بأن تشن الدولة الطرف حملات وقائية، بما في ذلك حملات عن طريق التعليم، لحماية الأطفال من الاعتداء وسوء المعاملة.
    Le Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille est chargé de l'élaboration de la stratégie nationale de protection des enfants contre la violence. UN 29- ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة مسؤولة عن إعداد الاستراتيجية الوطنية لحماية الأطفال من العنف.
    Elle a indiqué que l'Arabie saoudite avait éliminé la poliomyélite, que des services de formation étaient proposés au personnel de santé et que des unités spéciales de protection des enfants contre la violence au sein de la famille avaient été créées. UN وأشار الوفد إلى أن المملكة خالية من شلل الأطفال، وأن العاملين في الحقل الصحي يتلقون التدريب اللازم، وأنه قد تم إنشاء وحدات خاصة لحماية الأطفال من العنف الأسري.
    Les Lignes directrices du Conseil de l'Europe sur les stratégies nationales intégrées de protection des enfants contre la violence proposent un cadre national pluridisciplinaire pour défendre les droits de l'enfant et protéger les enfants contre la violence. UN ثم إن المبادئ التوجيهية للسياسات بشأن الاستراتيجيات الوطنية المتكاملة لحماية الأطفال من العنف تشجع على وضع إطار وطني جامع للحفاظ على حقوق الأطفال وحمايتهم من العنف.
    L'Uruguay a félicité la NouvelleZélande pour ses progrès en matière de protection des enfants contre la maltraitance et la négligence et de lutte contre la violence dans la famille. UN 85- وأشادت أوروغواي بالتقدم المحرز في مجال حماية الأطفال من الإيذاء والإهمال، وفي مجال الحد من العنف المنزلي.
    Le Bénin a accueilli avec satisfaction le renforcement du partenariat entre le Gouvernement et les Maoris et les mesures de protection des enfants contre la négligence et la maltraitance. UN 101- ورحبت بنن بتعزيز حكومة نيوزيلندا شراكتها مع شعب الماوري، والعمل على حماية الأطفال من الإهمال والإساءة.
    On trouvera indiqués dans le présent rapport les principaux faits nouveaux qui ont permis de soutenir et d'élargir les mesures de protection des enfants contre la violence. UN 4 - يستعرض هذا التقرير التطورات الرئيسية الهادفة إلى مواصلة وتوسيع نطاق الجهود الرامية إلى حماية الأطفال من العنف.
    :: Troisièmement, l'élaboration d'études régionales complètes pour dresser le bilan des lois, politiques et institutions de protection des enfants contre la violence et repérer les lacunes et les occasions d'accélérer les progrès. UN :: ثالثا، إجراء دراسات إقليمية شاملة لتقييم القوانين والسياسات والمؤسسات القائمة بحماية الأطفال من العنف، وتحديد الثغرات والفرص المتاحة للتعجيل بإحراز تقدم.
    ii) Nombre de réunions organisées par le Conseil international des organisations non gouvernementales sur la violence à l'encontre des enfants en vue de sensibiliser davantage aux questions de protection des enfants contre la violence et de renforcer la collaboration avec les partenaires de la société civile UN ' 2` عدد الاجتماعات التي أجراها المجلس الدولي للمنظمات غير الحكومية المعني بالعنف ضد الأطفال لتعزيز أنشطة الدعوة المتعلقة بحماية الأطفال من العنف وتوطيد التعاون مع الشركاء من المجتمع المدني
    249. Le Comité, au paragraphe 27 de ses observations finales sur le précédent rapport, se déclarait préoccupé " devant l'absence de politiques globales de protection des enfants contre les mauvais traitements de quelque nature que ce soit " . UN 249- أعربت اللجنة، في الفقرة 27 من ملاحظاتها الختامية على التقرير السابق، عن قلقها لانعدام سياسة شاملة لحماية الطفل من جميع أشكال المعاملة السيئة.
    S'appuyant sur les interventions accrues de sensibilisation menées par les bureaux de pays de l'UNICEF, les pays ont été de plus en plus nombreux à procéder, au cours des trois dernières années, à une analyse des normes juridiques de protection des enfants contre la violence. UN وطرأت زيادة مطردة على عدد البلدان التي تقوم بالإبلاغ عن استعراض تجربة للمعايير القانونية لحماية الطفل من العنف خلال السنوات الثلاث الأخيرة تدعمها الجهود المتزايدة التي تبذلها مكاتب اليونيسيف لزيادة الوعي.
    Elle sert également de base à l'instauration d'une culture de respect des droits de l'enfant et de protection des enfants contre la violence, ainsi qu'au renforcement de la coopération avec les principaux alliés et parties prenantes. UN كما يضع أساساً لبناء ثقافة احترام حقوق الأطفال وحمايتهم من العنف، وتعزيز التعاون مع الجهات المعنية الأساسية والحلفاء الرئيسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more