"de protection des populations" - Translation from French to Arabic

    • لحماية السكان
        
    • حماية السكان
        
    • لحماية عامة الناس
        
    Le Groenland est engagé dans un processus national et régional de protection des populations autochtones de la zone arctique en vue de leur assurer un développement durable. UN تقوم غرينلاند بتنفيذ سلسلة من اﻹجراءات الوطنية واﻹقليمية لحماية السكان اﻷصليين في منطقة القطب الشمالي كي تُكفل لهم تنمية مستدامة.
    C'est pour cela que nous saluons tout effort, et notamment celui du Secrétaire général, pour arriver au plus grand consensus et construire un système efficace de protection des populations. UN ولهذا السبب نرحب بالجهود التي تبذل، بما فيها جهود الأمين العام، للتوصل إلى أوسع نطاق ممكن من توافق الآراء ولبناء نظام فعال لحماية السكان.
    Le fait que l'Afrique a besoin de compétences et de connaissances demeure un facteur primordial dans les stratégies de prévention du crime visant à renforcer les capacités nationales de protection des populations. UN وتظل احتياجات أفريقيا إلى المهارات والمعارف مهمة في استراتيجيات منع الجريمة التي ستعزز القدرات الوطنية اللازمة لحماية السكان.
    En dépit des progrès qui viennent d'être mentionnés, les besoins de protection des populations civiles restent immenses dans l'ensemble de la région. UN بالرغم من التقدم الذي ذكرته من فوري، فإن ضرورة حماية السكان المدنيين ما زالت ضرورة هائلة في جميع أنحاء المنطقة.
    Il est de jour en jour plus évident que l'échec des efforts de protection des populations vulnérables tient plus à l'absence de volonté politique qu'à l'absence de conventions et de protocoles. UN ومن المسلّم به بصورة متزايدة أن سبب الإخفاق في الجهود الرامية إلى حماية السكان الضعفاء هو في غالب الأحيان عدم توفر الإرادة السياسية أكثر مما هو الافتقار إلى الاتفاقيات والبروتوكولات.
    Ce consensus scientifique est un élément essentiel du cadre international de radioprotection et il constitue le fondement qui sous-tend les normes internationales de protection des populations, des travailleurs et des patients exposés aux rayonnements ionisants. UN فهذا التوافق العلمي في الآراء يمثِّل ضرورة أساسية للإطار الدولي الخاص بالأمان الإشعاعي، الذي ترتكز عليه المعايير الدولية لحماية عامة الناس والعمال والمرضى من الإشعاع المؤيِّن.
    9. Demande au Quatuor et à la communauté internationale de prendre immédiatement des mesures pour stabiliser la situation et relancer le processus de paix, notamment en créant éventuellement un mécanisme international de protection des populations civiles ; UN 9 - تهيب بالمجموعة الرباعية أن تقوم، مع المجتمع الدولي، باتخاذ خطوات فورية من أجل استقرار الحالة واستئناف عملية السلام، بطرق منها إمكانية إنشاء آلية دولية لحماية السكان المدنيين؛
    Le 26 mars, une directive commune a été signée par les FARDC et la MONUC pour le lancement de l'opération Rudia II. Celle-ci vise à contenir la menace que présente l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) en dominant les zones stratégiques, en mettant en place des réseaux de protection des populations locales et en encourageant les éléments de la LRA à désarmer volontairement. UN وتهدف هذه العملية إلى احتواء تهديد جيش الرب للمقاومة بالسيطرة على المناطق الاستراتيجية، وإنشاء شبكات لحماية السكان المحليين، وتشجيع عناصر جيش الرب للمقاومة على نزع سلاحها طواعية.
    I. Objectifs généraux de protection des populations touchées par les conflits UN أولا - الشواغل العامة لحماية السكان المتأثرين بالنـزاع
    Sixièmement, demander à la communauté internationale, y compris le Quatuor, de prendre immédiatement des mesures pour stabiliser la situation et relancer le processus de paix, notamment en créant un mécanisme international de protection des populations civiles. UN سادسا، أن تطلب إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية، اتخاذ خطوات فورية لتحقيق الاستقرار في الحالة وإعادة بدء عملية السلام، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية دولية لحماية السكان المدنيين.
    8. Demande à la communauté internationale, y compris le Quatuor, de prendre immédiatement des mesures pour stabiliser la situation et relancer le processus de paix, notamment en créant éventuellement un mécanisme international de protection des populations civiles; UN 8 - يهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية، اتخاذ خطوات فورية، تشمل إمكانية إنشاء آلية دولية لحماية السكان المدنيين، من أجل استقرار الحالة وإعادة تحريك عملية السلام؛
    L'Assemblée générale a tenu son rôle dans le renforcement des Nations Unies en tant que force morale, en tant que force de protection des populations civiles et de leurs droits, de règlement pacifique des conflits et aussi d'amitié entre les peuples. UN وأدت الجمعية العامة دورها في تعزيز الأمم المتحدة بوصفها قوة أخلاقية، وباعتبارها قوة لحماية السكان المدنيين وحقوقهم، ولإيجاد الحل السلمي للصراعات، ومن أجل بناء الصداقات بين الشعوب.
    À cet égard, l'adoption d'une approche axée sur l'individu pour développer des politiques de protection des populations contre les violations graves des droits de l'homme et développer le droit humanitaire, ainsi que d'autres normes juridiques internationalement reconnues, représente une composante vitale de l'exercice de la responsabilité nationale. UN وفي ذلك السياق، فإن اتباع نهج محوره الإنسان لوضع سياسات لحماية السكان من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ولإعداد قانون إنساني وغيره من المعايير القانونية المتفق عليها دوليا يمثل عنصرا حيويا للوفاء بالمسؤولية الوطنية.
    17. La Constitution avait défini pour la première fois un système de protection des populations autochtones ou d'ascendance africaine reconnaissant la contribution de leurs cultures à l'identité nationale et aux institutions sociales du pays. UN 17- وحدد الدستور لأول مرة نظاماً لحماية السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي، مثمناً إسهامات ثقافاتهم في الهوية والمؤسسات الاجتماعية الفنزويلية.
    Cependant, le fait que l'ONU débatte enfin de façon constructive de ce sujet éminemment sensible montre là encore une amélioration du climat international et l'émergence de préoccupations fortes de protection des populations. UN ومع ذلك، فإن مناقشة الأمم المتحدة أخيرا لهذا الموضوع الحساس للغاية هي دلالة أخرى على تحسن المناخ الدولي وظهور شواغل جدية بخصوص حماية السكان.
    I. Objectifs généraux de protection des populations touchées par les conflits Condamner et demander UN ألف - حماية السكان المتضررين من النـزاعات وتقديم المساعدة لهم
    Cela pour assurer les missions de protection des populations, des biens et de l'ordre public, accompagner le processus de redéploiement de l'administration gouvernementale dans la zone septentrionale du pays et sécuriser les prochaines échéances électorales. UN والغرض من ذلك هو الاضطلاع بمهام حماية السكان والممتلكات والنظام العام، ومواكبة عملية إعادة تشكيل الإدارة الحكومية في المنطقة الشمالية من البلاد وتأمين الاستحقاقات الانتخابية المقبلة.
    Si les demandeurs au niveau des États membres souhaitent obtenir une autorisation portant sur des utilisations non prévues au niveau de l'UE, l'autorité doit évaluer ces utilisations dans un souci de protection des populations humaines et de l'environnement contre les risques. UN أما إذا رغب المستخدمون على مستوى الدولة العضو في الحصول على إذن لاستخدامات لا يشملها الأمر التوجيهي على مستوى الاتحاد الأوروبي فإنه يتعين على السلطة المعنية إجراء تقييم للاستخدامات المعنية بهدف حماية السكان والبيئة.
    L'action de protection des populations civiles s'étend également aux populations étrangères que leurs gouvernements ont décidé d'évacuer en raison de la dégradation de la situation sécuritaire suite aux incidents du début du mois de décembre 2013. UN ٣٠ - وتمتد الجهود الرامية إلى حماية السكان المدنيين لتشمل الأجانب ممن قررت حكومات بلدانهم إجلاءهم في ضوء تدهور الوضع الأمني في أعقاب الأحداث التي وقعت في مطلع كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Le but de ce réseau est de renforcer les capacités nationales de protection des populations civiles et de l'environnement de la région contre l'éventualité de victimes causées par des armes chimiques, en tenant compte d'un scénario virtuel d'urgence qui pourrait nécessiter une capacité de réaction rapide et efficace aux armes chimiques. UN والهدف من إنشاء الشبكة تعزيز بناء القدرات الوطنية على حماية السكان المدنيين والبيئة في المنطقة إزاء الخسائر المحتملة الناجمة عن الأسلحة الكيمائية، إذا اعتبرنا أن حصول سيناريو محتمل للطوارئ في المنطقة قد يجعل من الضروري وجود قدرات للمواجهة السريعة والفعالة للأسلحة الكيميائية.
    La recherche d'un consensus scientifique, menée au nom de l'ensemble des États Membres de l'ONU, est capitale au regard du régime international de radioprotection; ce consensus constitue le fondement scientifique des normes internationales de protection des populations, des travailleurs et des patients exposés aux rayonnements ionisants, elles-mêmes liées à d'importants programmes nationaux et internationaux et instruments juridiques. UN 4 - وهذا التوافق في الآراء العلمية، الذي يجري تعزيزه باسم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، هو ركيزة أساسية من ركائز النظام الدولي للأمان الإشعاعي، ويشكل دعامة حاسمة للمعايير الدولية لحماية عامة الناس والعمال والمرضى من المخاطر الصحية الناجمة عن الإشعاع المؤيِّن. وهذه المعايير مرتبطة بدورها ببرامج وصكوك تشريعية وطنية ودولية هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more