Si ces ressources sont obtenues, elles permettront de renforcer les effectifs du service de protection des victimes et des témoins dont la création a été proposée. | UN | وإذا ما قدمت هذه الموارد، فستسهم في دعم الوحدة الصغيرة المقترح إنشاؤها من أجل حماية الضحايا والشهود. |
Une réunion d'experts sur la dimension genre des programmes de protection des victimes et des témoins a eu lieu à Genève. | UN | وعُقد اجتماع خبراء في جنيف عن الجوانب الجنسانية في برامج حماية الضحايا والشهود. |
Le Règlement intérieur du tribunal prévoit des mesures de protection des victimes et des témoins. | UN | وينص نظام المحاكم الداخلي على تدابير حماية الضحايا والشهود. |
La délégation devrait s'efforcer d'identifier des sites de relogement adaptés et mettre le relogement au centre de son programme de protection des victimes et des témoins concernés. | UN | وينبغي للوفد أن يصف الجهود المبذولة لتحديد مواقع النقل المناسبة وأن يجعل النقل محور برنامجه لحماية الضحايا والشهود. |
L'État partie devrait indiquer s'il envisage d'adopter des mesures légales pour lutter contre la traite des êtres humains et pour instaurer des programmes de protection des victimes et des témoins. | UN | فينبغي للدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت تعتزم اعتماد تدابير قانونية لمكافحة الاتجار ووضع برامج لحماية الضحايا والشهود. |
Le Tribunal international pour le Rwanda prévoit dans son règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins. | UN | تنص المحكمة الدولية لرواندا في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بها على حماية المجني عليهم والشهود. |
:: Appui technique pour la mise en place d'un cadre officiel de protection des victimes et des témoins | UN | :: تقديم الدعم التقني لإنشاء إطار رسمي لحماية الشهود والضحايا |
Renforcer le programme de protection des victimes et des témoins prévu dans la loi; | UN | :: تعزيز برنامج حماية الضحايا والشهود المنصوص عليه في القانون. |
Renforcer le programme de protection des victimes et des témoins prévu dans la loi; | UN | :: تعزيز برنامج حماية الضحايا والشهود المنصوص عليه في القانون؛ |
En Colombie, l'Institut a organisé la formation à la coopération judiciaire en matière de protection des victimes et des témoins et à la lutte contre la criminalité organisée. | UN | وفي كولومبيا، أجرى المعهد تدريبا حول التعاون القضائي على حماية الضحايا والشهود ومكافحة الجريمة المنظمة. |
En 2005, il a donné des avis sur le programme de protection des victimes et des témoins. | UN | وفي عام 2005، قدمت المفوضية السامية المشورة بشأن برنامج حماية الضحايا والشهود. |
52. La Rapporteuse spéciale s'est également longuement entretenue avec des membres du Groupe de protection des victimes et des témoins du Tribunal pénal international pour le Rwanda à Arusha. | UN | ٢٥- وأجرت المقررة الخاصة أيضا مناقشات مكثفة مع أعضاء وحدة حماية الضحايا والشهود التابعة للمحكمة الدولية في أروشا. |
La Rapporteuse spéciale considère qu'il convient de procéder, en collaboration avec les organisations non gouvernementales qui travaillent avec les victimes, à un véritable réexamen du dispositif de protection des victimes et des témoins de façon à élaborer des stratégies qui permettent de mettre davantage en confiance les femmes. | UN | وترى المقررة الخاصة أنه ينبغي إعادة النظر في برنامج حماية الضحايا والشهود على نحو جدي، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع النساء الضحايا، بغية وضع استراتيجيات لبناء الثقة بين النساء. |
iv) Nombre accru de pays recevant une assistance de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime qui adoptent et mettent en place des mesures de protection des victimes et des témoins | UN | ' 4` حدوث زيادة في عدد البلدان التي تتلقى مساعدة من المكتب في اعتماد تدابير لحماية الضحايا والشهود وتنفيذها |
Il faut absolument en effet que la police et le parquet mettent un terme à cette campagne de terreur; des programmes de protection des victimes et des témoins doivent être établis pour assurer leur sécurité, ainsi que celle des défenseurs des droits de l̓homme. | UN | ولا بد من أن تضع الشرطة والنيابة حداً لهذا الرعب، وينبغي تطوير برامج لحماية الضحايا والشهود تأمينا لسلامة وأمن الضحايا والشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le programme actuel de protection des victimes et des témoins, qui a été mis au point par le Bureau du Procureur général de la nation, a essentiellement pour objet de protéger les témoins dont les dépositions sont suffisamment importantes pour compromettre des organisations criminelles. | UN | فالبرنامج الراهن لحماية الضحايا والشهود الذي وضعه مكتب المدعي العام، يستهدف أساسا حماية الشهود الذين تكون شهادتهم على قدر من اﻷهمية بحيث يعرض المنظمات الاجرامية للخطر. |
L'ouverture historique du premier procès à la Cour a illustré la mise en pratique de mesures strictes visant à garantir la légalité de la procédure et le respect des droits des accusés, ainsi que la mise en œuvre de mesures efficaces de protection des victimes et des témoins. | UN | وقد شهدت الانطلاقة التاريخية للمحاكمة الأولى في المحكمة تنفيذ تدابير صارمة لضمان العملية المستحَقّة، واحترام حقوق المتهمين، بينما كان يجري تنفيذ أساليب فعالة لحماية الضحايا والشهود أيضاً. |
Afin de réduire les taux de criminalité, qui s'élevaient dans un climat d'impunité, fruit de l'intimidation et de la peur, le Gouvernement a décidé de lancer un programme spécial de protection des victimes et des témoins. | UN | وقررت الحكومة استحداث برنامج خاص لحماية الضحايا والشهود بهدف خفض معدل الجريمة الذي ارتفع في ظل مناخ الإفلات من العقاب نتيجة للتخويف والتهديد. |
Ont également été mentionnés des programmes de protection des victimes et des témoins dont l'objet est de prendre en compte la situation des femmes défenseurs des droits de l'homme et de ceux qui œuvrent en faveur des droits des femmes ou s'occupent de questions liées au genre. | UN | وتمت الإشارة أيضاً إلى برامج لحماية الضحايا والشهود بغية التصدي لأوضاع النساء المدافعات والمدافعين عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية. |
Le Tribunal international pour le Rwanda prévoit dans son règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins. | UN | تنص المحكمة الدولية لرواندا في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بها على حماية المجني عليهم والشهود. |
Aucun programme particulier de protection des victimes et des témoins n'a été mis en place. | UN | لا توجد برامج محدَّدة لحماية الشهود والضحايا. |
Le Mécanisme prévoit dans son Règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins devant le TPIY, le TPIR et le Mécanisme. | UN | تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود في ما يتعلق بمحكمة يوغوسلافيا، ومحكمة رواندا والآلية. |