"de protection efficaces" - Translation from French to Arabic

    • حماية فعالة
        
    • فعالة للحماية
        
    J'encourage la mise en place de programmes nationaux en faveur des témoins pour assurer des mesures de protection efficaces aux victimes qui signalent des actes de représailles. UN وأدعو إلى إنشاء برامج وطنية للشهود توفر تدابير حماية فعالة للضحايا الذين أبلغوا عن أعمال انتقامية.
    Ils devraient élaborer, s'il y a lieu, des programmes de protection efficaces, définis par la loi et prévoyant des systèmes d'alerte rapide. UN وينبغي أن تضع الحكومات برامج حماية فعالة عند الضرورة، يحددها القانون وتشمل نظم الإنذار المبكر.
    Ils devraient élaborer, s'il y a lieu, des programmes de protection efficaces, définis par la loi et assortis de systèmes d'alerte rapide. UN وينبغي أن تضع الحكومات، عند الضرورة، برامج حماية فعالة يحددها القانون وتشمل نظم الإنذار المبكر.
    Pour prévenir les violations du droit à la vie privée, les États doivent mettre au point des mesures de protection efficaces et légales. UN وحتى يتسنى منع انتهاك الحق في الخصوصية، يجب أن تضع الدول تدابير فعالة للحماية القانونية.
    37. Pour illustrer ce phénomène et définir des mesures de protection efficaces, les participants ont examiné plusieurs cas particulièrement graves d'attaques de personnes déplacées. UN 37- ونوقشت خلال الحلقة عدة حالات خطيرة بشكل خاص لهجمات على الأشخاص المشردين داخلياً، وذلك لإيضاح الظاهرة وتحديد تدابير فعالة للحماية.
    23. Le Comité réitère sa préoccupation face à la stigmatisation subie par les défenseurs des droits de l'homme et leur famille, à l'incidence élevée des menaces et aux fréquentes atteintes à leur sécurité et à l'absence de mesures de protection efficaces. UN 23- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء وصم المدافعين عن حقوق الإنسان وأسرهم، وتزايد معدلات التهديدات ضدهم والاعتداءات المتكررة على سلامتهم وعدم توافر تدابير حماية فعالة.
    L'octroi par les États de l'immunité de juridiction aux organisations internationales est une pratique ancienne; l'immunité n'est toutefois acceptable aux termes de la Convention européenne de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales que si les plaignants ont accès à d'autres méthodes raisonnables de protection efficaces des droits que leur garantit la Convention. UN 18 - وقال في ختام كلمته إن منح الدول حصانة من الولاية القضائية للمنظمات الدولية أمر متبع منذ أمد بعيد؛ غير أن الحصانة لا تجوز وفقا لأحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية إلا إذا أتيح للمدعين الالتجاء إلى وسائل أخرى معقولة توفر حماية فعالة للحقوق التي تكفلها الاتفاقية.
    92.71 Intensifier les efforts visant à mettre en place des mesures de protection efficaces pour prévenir et combattre la violence contre les femmes et les enfants, y compris la violence familiale et la violence sexuelle, et punir les auteurs (Malaisie); UN 92-71- تكثيف الجهود الرامية إلى وضع تدابير حماية فعالة لمنع أعمال العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي والاعتداء الجنسي، ومكافحتها ومعاقبة مرتكبيها (ماليزيا)؛
    23) Le Comité réitère sa préoccupation face à la stigmatisation subie par les défenseurs des droits de l'homme et leur famille, à l'incidence élevée des menaces et aux fréquentes atteintes à leur sécurité et à l'absence de mesures de protection efficaces. UN (23) تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء وصم المدافعين عن حقوق الإنسان وأسرهم، وتزايد معدلات التهديدات ضدهم والاعتداءات المتكررة على سلامتهم وعدم توافر تدابير حماية فعالة.
    23) Le Comité réitère sa préoccupation face à la stigmatisation subie par les défenseurs des droits de l'homme et leur famille, à l'incidence élevée des menaces et aux fréquentes atteintes à leur sécurité et à l'absence de mesures de protection efficaces. UN (23) تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء وصم المدافعين عن حقوق الإنسان وأسرهم، وتزايد معدلات التهديدات ضدهم والاعتداءات المتكررة على سلامتهم وعدم توافر تدابير حماية فعالة.
    20. La COIPRODEN indique que l'on impute aux enfants vivant dans la pauvreté la responsabilité de la violence alors que, paradoxalement, ce sont eux qui sont en butte le plus directement à la violence, outre qu'ils font l'objet d'une discrimination de la part des organismes sociaux et de la justice, qui manquent de moyens pour appliquer des procédures de protection efficaces. UN 20- وتشير منسقة المؤسسات الخاصة لحقوق الطفل إلى أن الفتيان والفتيات الفقراء يعتبرون مسؤولين عن العنف في حين أنهم، على نقيض ذلك، الأكثر تعرضاً للعنف بصورة مباشرة، بالإضافة إلى أنهم يتعرضون للتمييز من جانب نظام الحماية والعدالة نفسه، الذي يفتقر إلى الموارد اللازمة لتنفيذ عمليات حماية فعالة(32).
    Dans ce contexte, notamment en ce qui concerne l'application de la loi no 4320 sur la protection de la famille qui prévoit des mesures de protection efficaces pour prévenir la violence au foyer, il a été observé que des articles de Convention ont été cités dans les rescrits. UN وفي هذا السياق، خاصة فيما يتعلق بإنفاذ القانون رقم 4320 بشأن حماية الأُسرة والذي يتضمن تدابير فعالة للحماية من أجل منع العنف المنزلي، لوحظ أنه يشير إلى مواد الاتفاقية في الحيثيات.
    Il ressort d'un examen des pratiques optimales des réseaux d'alerte locale, effectué en juillet 2014, que ces réseaux sont des outils de protection efficaces. UN ٥٣ - وخلص استعراض لأفضل ممارسات شبكات الإنذار المجتمعية، أُنجز في تموز/ يوليه 2014، في تقييمه لهذه الشبكات إلى أنها تعتبر أدوات فعالة للحماية.
    Dans ce contexte, les systèmes de protection efficaces - qui respectent le droit d'accès à l'asile et à la sûreté, permettent l'identification des besoins et la détermination juste et rapide des demandes d'asile, garantissent un traitement juste et ouvrent la voie à la reprise d'une vie normale - sont cruciaux. UN وفي هذا المناخ، يكون من الأمور الحاسمة الأهمية إيجاد نظم فعالة للحماية تعمل بصورة فعالة وتحترم الحق في الحصول على اللجوء والتمتع بالأمان، وتمكِّن من تحديد الاحتياجات ومن البت في طلبات اللجوء بتاً عادلاً وعاجلاً، وتضمن المعاملة المنصفة، وتمهد الطريق لاستئناف الحياة العادية.
    L'action des centres de liaison du Centre mondial pour la responsabilité de protéger, de Global Action Against Mass Atrocity Crimes et du Réseau latino-américain de prévention du génocide et des atrocités de masse montre comment les objectifs communs et les enseignement tirés de l'expérience peuvent aider les États à identifier des stratégies de protection efficaces. UN فأعمال الشبكة العالمية لجهات التنسيق المعنية بالمسؤولية عن الحماية، والإجراءات العالمية لمكافحة الجرائم الفظيعة الجماعية، وشبكة أمريكا اللاتينية لمنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية يوضح كيف يمكن للدول أن تستعين بالأهداف المشتركة والدروس المستفادة من التجارب السابقة في تحديد استراتيجيات فعالة للحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more