Elles ont donc été placées en détention à des fins de protection en un lieu sûr afin d'empêcher les personnes véritablement impliquées dans lesdits agissements de leur faire un mauvais parti. | UN | وهكذا، احتُجز هؤلاء الأشخاص في الحبس بغرض الحماية في مكان آمن لمنع الجناة الفعليين من إلحاق الضرر بهم. |
L'importance de renforcer les fonctions de protection en Afrique et de maintenir le projet de capacités en matière de protection est soulignée par une délégation. | UN | وأبرز أحد الوفود أهمية تعزيز مهام توفير الحماية في أفريقيا والإبقاء على مشروع زيادة القدرة على توفير الحماية. |
Une délégation se déclare préoccupée par le fait que les garanties de protection en matière d'interception peuvent conduire à de nouvelles activités pour le HCR au titre desquelles il conviendra de trouver des ressources additionnelles. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أن ضمانات الحماية في مجال الاعتراض تؤدي إلى أنشطة جديدة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي ستضطر لإيجاد موارد إضافية لتغطية هذه الأنشطة. |
Ils ont mis leur savoir-faire au service de la planification, de la coordination et de la mise en place des mesures de protection en Afrique du Sud, au Burundi, au Kenya, au Mali, au Nigeria, en Somalie et au Soudan. | UN | ووفّر المشروع الخبرة في مجالات تخطيط وتنسيق وتنفيذ الاستجابة للحماية في بوروندي وجنوب أفريقيا والسودان والصومال وكينيا ومالي ونيجيريا. |
Comme la définition du viol conjugal ne couvre pas la séparation de fait, la représentante de l'État partie devrait préciser si les femmes peuvent obtenir une ordonnance de protection en pareille situation. | UN | وأضافت أنه نظرا لأن تعريف بربادوس للاغتصاب في إطار الزواج لم يتناول الانفصال الفعلي، فإن على ممثلة الدولة الطرف أن توضح ما إذا كانت المرأة قد تلجأ إلى أي أوامر حماية في هذه الحالة. |
Le Haut Commissariat est aussi encouragé à renforcer ses activités en matière de protection en Thaïlande. | UN | وشُجعت المفوضية أيضاً على مواصلة تعزيز أنشطتها في مجال الحماية في تايلند. |
Cette décision fournit des renseignements sur luimême et sa famille, ses requêtes et sa demande de protection en Australie. | UN | ويتضمن الحكم معلومات مفصلة عن شخصية صاحب الشكوى وأسرته، وادعاءاته، وعملية تقديمه لطلب الحصول على الحماية في أستراليا. |
Supposons qu'une personne est arbitrairement expulsée de son propre pays car elle n'a pas de protection en vertu du paragraphe 4 de l'article 12 et qu'immédiatement après avoir été expulsée, elle demande à entrer dans le même pays. | UN | ولنفترض أن شخصاً طُرد تعسفاً من بلده ﻷنه لم يجد الحماية في الفقرة ٤ من المادة ١٢، ثم حاول بعد طرده مباشرة دخول بلده. |
Ce délai à lui seul porte donc à douter qu’elle ait besoin de protection en Suède. | UN | وأفاد المجلس أن التأخيــر وحــده كــاف ﻹثارة الشكوك بشأن حاجتها إلى الحماية في السويد. |
En outre, des conseils juridiques et une aide juridictionnelle sont fournis aux personnes ayant le statut de réfugié ou bénéficiant d'autres formes de protection en Pologne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم توفير المشورة القانونية والمساعدة القانونية للأشخاص الذين يتمتعون بمركز اللاجئين أو بأي شكل آخر من الحماية في بولندا. |
121. Le Comité considère que ces dépenses ont été engagées par les Etats dans l’exercice de fonctions de protection en cas d’urgence. | UN | ١٢١- ويعتبر الفريق أن هذه المصروفات قد تكبدتها الدول في ممارسة مهام الحماية في أوقات الطوارئ. |
121. Le Comité considère que ces dépenses ont été engagées par les États dans l'exercice de fonctions de protection en cas d'urgence. | UN | ١٢١ - ويعتبر الفريق أن هذه المصروفات قد تكبدتها الدول في ممارسة مهام الحماية في أوقات الطوارئ. |
" [C]es dépenses ont été engagées par les États dans l'exercice de fonctions de protection en cas d'urgence. | UN | " هذه المصروفات قد تكبدتها الدول في ممارسة مهام الحماية في أوقات الطوارئ. |
Ainsi qu'il l'a constaté, " ces dépenses ont été engagées par les États dans l'exercice de fonctions de protection en cas d'urgence. | UN | واعتبر أن " هذه المصروفات قد تكبدتها الدول في ممارسة مهام الحماية في أوقات الطوارئ. |
Ce chiffre concorde avec celui que le Gouvernement allemand a cité dans la réponse apportée aux demandes d'information du Parlement concernant le nombre de réfugiés et de personnes bénéficiant d'un régime de protection en Allemagne. | UN | وهذا الرقم متسق مع الرقم الذي تستخدمه حكومة ألمانيا عند الرد على البرلمان فيما يتعلق بعدد اللاجئين والأشخاص الذين يستفيدون من وضع الحماية في ألمانيا. |
20. Les délégations se félicitent du fait que le Haut Commissaire s'engage à garantir de façon prioritaire des effectifs adéquats de protection en 2011. | UN | 20- ورحبت الوفود بما أولاه المفوض السامي من أولوية لضمان توفير العدد الكافي من موظفي الحماية في عام 2011. |
Cet atelier, qui était axé sur les problèmes de protection en cas de catastrophe naturelle, a également été l'occasion de mettre l'accent sur la prévention de la discrimination, la lutte contre ce phénomène et d'autres problèmes ayant trait aux droits de l'homme. | UN | وركزت حلقة العمل على التحديات التي تواجه الحماية في الكوارث الطبيعية، بينما شددت على منع التمييز والشواغل الأخرى في مجال حقوق الإنسان، وعلى الرد عليها. |
Il est préoccupé aussi par le fait que les femmes qui se trouvent dans le pays sur le visa de protection de leur partenaire se heurtent à des obstacles d'ordre juridique et de procédure pour déposer une demande distincte en vue d'obtenir un visa de protection en cas de violence conjugale. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن النساء اللاتي يوجدن في البلد بتأشيرة حماية يحملها شركاؤهن يواجهن عوائق قانونية وإجرائية في تقديم طلبات منفصلة للحصول على تأشيرة للحماية في حالة حدوث عنف منزلي. |
6.3 Concernant les plaintes formulées par l'auteur au titre des articles 6, 7 et 9 du Pacte pour le cas où elle serait renvoyée en Fédération de Russie, le Comité note qu'elles sont devenues sans objet puisque l'auteur a obtenu un visa de protection en Australie. | UN | 6-3 وفيما يخص ادعاءات صاحبة البلاغ المقدَّمة في إطار المواد 6 و7 و9 من العهد والمتعلقة باحتمال إعادتها إلى الاتحاد الروسي، تلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات أصبحت محل جدل لأن صاحبة البلاغ منحت تأشيرة حماية في أستراليا. |
Je suis heureux de voir des efforts de protection en ce sens entrepris au niveau régional. | UN | ويسرني أن أرى المبادرة إلى بذل الجهود في سبيل الحماية على أساس إقليمي. |
Les États non nucléaires sont tributaires de leurs alliances avec les États dotés d'armes nucléaires - dans le cadre d'un bouclier nucléaire - ou se sentent dépourvus de sécurité et de protection en l'absence d'une telle alliance. | UN | أما الدول غير الحائزة للسلاح النووي فهي تعتمد على تحالفاتها مع الدول الحائزة للسلاح النووي - وهنا أيضا يكون ذلك تحت مظلة أمنية ترتكز إلى الردع النووي - أو تشعر بعدم الأمان وبأنها غير محمية بسبب عدم وجود مثل هذه التحالفات. |
4.2 Le 19 juillet 2006, l'auteur a demandé un visa de protection en faisant valoir qu'il craignait d'être persécuté s'il était renvoyé au Timor-Leste. | UN | 4-2 وفي 19 تموز/يوليه 2006، تقدم صاحب البلاغ بطلب للحصول على تأشيرة حماية استناداً إلى خشيته من التعرض للاضطهاد في حال إعادته إلى تيمور - ليشتي. |
Du fait de ce jugement, il était loisible à l'auteur de déposer une demande de visa de protection en son nom propre. | UN | ونتيجة لذلك الحكم، أصبح من حق صاحبة البلاغ تقديم طلب للحصول على تأشيرة حماية بحكم الحق الشخصي. |
Il devrait aider tous ceux qui ont à traiter de questions de protection en situation de crise impliquant des déplacements de personnes à l'intérieur de leur propre pays, à mieux comprendre le problème. | UN | ويؤمل أن تسهم هذه المجموعة في إيجاد تفهم أفضل لدى جميع العاملين في مسائل الحماية خلال أزمات التشرد الداخلي. |