C'est donc au Gouvernement algérien qu'il appartient d'assurer aux victimes de violence l'accessibilité et la disponibilité de services de protection et de soutien. | UN | وبناء عليه، تتحمل حكومة الجزائر المسؤولية عن ضمان تيسّر خدمات الحماية والدعم الفعالة وتوافرها لضحايا العنف. |
Le moment est venu pour la communauté internationale d’agir de façon plus ordonnée et de prévoir un cadre de protection et de soutien logistique pour les personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وقد حان الوقت لكي يعد المجتمع الدولي استجابة وإطار عمل أكثر منهجية يوفران للمشردين الحماية والدعم العملي. |
Les nouvelles dispositions de la loi, encore à l'état de projet, prévoient désormais l'ouverture de crédits annuels destinés à financer des services de protection et de soutien. | UN | وينص مشروع القانون المنقح الآن على مخصصات سنوية لخدمات الحماية والدعم. |
D'après l'OCDE, dans certains pays, le niveau de protection et de soutien accordé à l'agriculture dépasse les 70 %. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يتجاوز مستوى حماية ودعم الزراعة نسبة 70 في المائة في بعض البلدان. |
Le document gouvernemental a pour but d'améliorer le système de protection et de soutien national des droits de la personne, notamment de définir les besoins des catégories vulnérables. | UN | ويتمثل الهدف من هذه الوثيقة الحكومية في تحسين نظام حماية ودعم حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، بما في ذلك تحديد احتياجات ومتطلبات الفئات المستضعفة. |
Le Comité spécial estime que pour que la Stratégie soit mise en œuvre à l'échelle du système, il faut impérativement achever le cadre et prendre les mesures administratives nécessaires à la création de réseaux de protection et de soutien dans les pays concernés. | UN | وتسلم اللجنة بأن اكتمال الأعمال لوضع الإطار واتخاذ ما يلزم من خطوات إدارية لإقامة شبكات قطرية للحماية والدعم هو المدخل إلى تنفيذ الاستراتيجية على نطاق المنظومة. |
Dans les premiers, la libéralisation a suivi la mise en oeuvre réussie de politiques industrielles et commerciales; les mesures de protection et de soutien ont été supprimées, en grande partie parce qu'elles étaient devenues inutiles. | UN | ففي البلدان اﻷولى، فإن التحرير قد أعقب التنفيذ الناجح لسياسات صناعية وتجارية؛ فأُزيلت الحماية والدعم إلى حد كبير ﻷنهما لم يعودا ضروريين. |
Tout autre est le bilan des nouveaux pays industrialisés de l'Asie de l'Est, où la libéralisation du commerce est intervenue après que des politiques industrielles aient été menées avec succès, et où les mesures de protection et de soutien ont été supprimées en grande partie du fait qu'elles n'étaient plus nécessaires. | UN | وهذا يتناقض مع تجربة الاقتصادات حديثة العهد بالتصنيع في شرق آسيا، حيث جاء تحرير التجارة بعد تنفيذ ناجح للسياسات الصناعية، ورُفعت الحماية والدعم لعدم استمرار الحاجة إليهما في الغالب. |
La majorité des rapports des États déclarants ont encore privilégié leurs efforts visant à incriminer la traite et leurs méthodes pour offrir a posteriori à ses victimes, notamment aux femmes et aux filles, des services de protection et de soutien. | UN | ولا تزال غالبية إفادات الدول المبلغة تُركّز على جهودها الرامية إلى تجريم الاتجار وعلى النهوج التي تتبعها في توفير خدمات الحماية والدعم لضحايا الاتجار، وخصوصا النساء والفتيات، عقب وقوعهم ضحية للإيذاء. |
Il a offert des mesures de protection et de soutien aux témoins, travaillé sur différents aspects de l'exécution des peines prononcées par les Tribunaux et collaboré avec ces derniers à la préparation des dossiers et des archives en vue de leur transfert au Mécanisme. | UN | كما وفر خدمات الحماية والدعم للشهود، واضطلع بأعمال تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمتين، وتعاون معهما في إعداد السجلات والمحفوظات تمهيدا لنقلها إلى الآلية. |
Le gouvernement des Émirats arabes unis considère les personnes subissant l'exploitation sexuelle comme des victimes ayant besoin de protection et de soutien à travers des programmes de conseil et de réadaptation. | UN | وتنظر حكومة الإمارات إلى من يتعرضون للاستغلال الجنسي على أنهم ضحايا يحتاجون إلى توفير الحماية والدعم لهم من خلال برامج الإرشاد وإعادة التأهيل. |
Les mesures de protection et de soutien couvraient également les membres de la famille, et l'on s'apprêtait à promulguer une législation qui étendrait la protection aux cas présentant des risques importants. | UN | وتشمل تدابير الحماية والدعم أفراد الأسرة، ويجري حاليا النظر في تشريع من أجل توسيع نطاق تدابير الحماية لتشمل الحالات التي تنطوي على مخاطر كبيرة. |
Les mesures de protection et de soutien couvraient également les membres de la famille, et l'on s'apprêtait à promulguer une législation qui étendrait la protection aux cas présentant des risques importants. | UN | وتشمل تدابير الحماية والدعم أفراد الأسرة، ويجري حاليا النظر في تشريع من شأنه توسيع نطاق تدابير الحماية لتشمل الحالات التي تنطوي على مخاطر جمّة. |
Ce texte renforce par ailleurs les fonctions de protection et de soutien exercées par le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe en faveur des défenseurs. | UN | كما يعزز دور مفوض حقوق الإنسان لدى مجلس أوروبا في حماية ودعم المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il s'agit notamment de mesures de protection et de soutien des victimes, ainsi que de prévention de la violence à l'égard des femmes. | UN | وهذا يشمل تعزيز التدابير الرامية إلى حماية ودعم الضحايا وتعزيز التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة. |
- Protéger les personnes qui portent plainte en garantissant la confidentialité et en offrant des services de protection et de soutien aux victimes de la violence fondée sur le sexe et en trouvant des arrangements alternatifs pour la scolarisation si la persécution un problème; | UN | :: حماية الشاكيات: السرية، وخدمات حماية ودعم لضحايا الاعتداء القائم على نوع الجنس وضرورة إيجاد مدارس بديلة إذا تفاقمت عملية الإيذاء؛ |
140. Quant à la protection des victimes et des témoins, si les frais de personnel et de voyage sont couverts par les contributions mises en recouvrement, d'autres dépenses de protection et de soutien aux témoins sont imputées sur le fonds de contributions volontaires. | UN | ٠١٤ - وفيما يتعلق بحماية الضحايا والشهود، وبينما يجري اعداد تكاليف الموظفين واحتياجات السفر من اﻷنصبة المقررة، فإن تكاليف حماية ودعم الشهود اﻷخرى تقدم من صندوق التبرعات. |
Si la réduction des mesures de protection et de soutien de l'agriculture dans les pays développés ouvre des possibilités d'expansion de la production alimentaire dans les pays importateurs, il est probable que les bénéfices à long terme que ces pays pourront en tirer se trouveront éclipsés par les conséquences qu'aura à court terme sur la nutrition et la balance des paiements la hausse des prix alimentaires mondiaux. | UN | وعلى الرغم من أن تخفيض تدابير حماية ودعم الزراعة في البلدان متقدمة النمو يعني توافر الفرص لتوسيع إنتاج اﻷغذية في البلدان المستوردة، يرجح أن قد تحجب آثار ارتفاع أسعار اﻷغذية العالمية على التغذية وميزان المدفوعات في اﻷجل القصير المكاسب طويلة اﻷجل المتحققة من استغلال هذه المنافع. |
Le Comité spécial estime que pour que la Stratégie soit mise en œuvre à l'échelle du système, il faut impérativement achever le cadre et prendre les mesures administratives nécessaires à la création de réseaux de protection et de soutien dans les pays concernés. | UN | وتسلم اللجنة بأن اكتمال الأعمال لوضع الإطار واتخاذ ما يلزم من خطوات إدارية لإقامة شبكات قطرية للحماية والدعم هو المدخل إلى تنفيذ الاستراتيجية على نطاق المنظومة. |
303. Le cadre juridique et réglementaire pour prévenir et combattre la violence au sein de la famille et la traite des êtres humains a été adopté et des services de protection et de soutien ont été créés pour les victimes. | UN | 303- واعتُمد الإطار القانوني والتنظيمي لمنع ومكافحة العنف العائلي والاتجار بالبشر، وأوجدت بعض الخدمات المعنية بحماية ودعم الضحايا. |
Les statistiques sont en cours de réalisation; toutefois les victimes et survivants de violences bénéficient de protection et de soutien appropriés. | UN | - رغم أن الإحصاءات ما زالت في طور الإعداد، فإن ضحايا أعمال العنف والناجيات منها يتمتعن بالحماية والدعم بالشكل الملائم. |