"de protection ou de" - Translation from French to Arabic

    • الحماية أو
        
    • بالحماية أو
        
    • حماية أو
        
    • للحماية أو
        
    • حماية الأرض أو
        
    placement à des fins de soins, de protection ou de traitement physique ou mental UN في حالة ايداعـه ﻷغراض الرعاية أو الحماية أو
    Il a fait valoir que la situation en Iraq n'était pas grave au point où il y avait un besoin général de protection ou de justifier l'octroi d'un permis de résidence pour des motifs humanitaires ou autres. UN وأوضح المجلس أن الوضع في العراق لا يوجد حاجة عامة إلى الحماية أو سبباً لمنح تصريح إقامة لأسباب إنسانية أو غيرها.
    Sur le terrain, elles sont indispensables pour mener les activités de protection ou de relèvement rapide, selon le contexte. UN وميدانيا، أصبحت هذه الإجراءات عنصرا جوهريا، سواء في مجموعات الحماية أو مجموعات الانتعاش المبكر بحسب الوضع.
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de revoir les critères sur lesquels se fonde la distinction entre les minorités nationales et les minorités linguistiques, en consultation avec les groupes concernés, et de veiller à ce qu'il n'y ait aucune discrimination, entre les groupes ou les régions, en matière de protection ou de jouissance de droits ou d'avantages. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تعيد الدولة الطرف النظر في المعايير التي تستند إليها في التفريق بين الأقليات القومية والأقليات اللغوية، بالتشاور في ذلك مع المجموعات المعنية، وأن تكفل عدم التمييز فيما يتعلق بالحماية أو التمتع بالحقوق أو المنافع، سواء بين المجموعات أو في أنحاء إقليم الدولة.
    54. D'après la loi, on considère que le mineur, enfant ou adolescent, garçon ou fille, a " besoin de protection ou de discipline " , entre autres : UN ٤٥- وبموجب القانون يعتبر الطفل أو الحدث " في حاجة إلى حماية أو تأديب " في إحدى الحالات التالية:
    Les décisions comportant des mesures de protection ou de rééducation sont inscrites au casier judiciaire sur les seuls bulletins délivrés aux magistrats, à l'exclusion de toute autre autorité administrative ou publique. UN وتُسجّل اﻷحكام التي تنطوي على تدابير للحماية أو ﻹعادة التأهيل في صحيفة السوابق في اﻷوراق وحدها التي تسلﱠم إلى القضاة، دون غيرهم من السلطات اﻹدارية أو العامة.
    Un point lumineux peut également être une zone auparavant dégradée ou fragile où les mesures de protection ou de réhabilitation ont donné de bons résultats ou sont en cours de mise en œuvre; UN وقد تكون البقعة الزاهية أيضاً منطقة كانت متردية أو هشةً فيما مضى ولكن أنشطة حماية الأرض أو إعادة تأهيلها قد نجحت فيها أو صارت في طور النجاح؛
    Il a fait valoir que la situation en Iraq n'était pas grave au point où il y avait un besoin général de protection ou de justifier l'octroi d'un permis de résidence pour des motifs humanitaires ou autres. UN وأوضح المجلس أن الوضع في العراق لا يوجد حاجة عامة إلى الحماية أو سبباً لمنح تصريح إقامة لأسباب إنسانية أو غيرها.
    Il a également été question de la marginalisation, de l'exclusion sociale et des stéréotypes ainsi que des problèmes ergonomiques attribuables à des facteurs fondamentaux comme la taille des appareils en général et la suffisance ou l'ajustement de l'équipement de protection ou de sécurité. UN كما حُدد التهميش والاستبعاد الاجتماعي والتنميط بوصفها مشاكل تتعلق بالهندسة البشرية ترتبط بمسائل أساسية من قبيل حجم المعدات بصفة عامة وكفاية وملاءمة معدات الحماية أو السلامة.
    Les poursuites devant les tribunaux nationaux sur la base de la territorialité, de la nationalité, du principe de protection ou de la personnalité passive devraient toutefois demeurer la principale méthode de lutte contre l'impunité. UN على أن المقاضاة في المحاكم الوطنية على أساس مبدأ الإقليمية أو الجنسية أو مبدأ الحماية أو المسؤولية السلبية ينبغي أن يبقى السبيل الأول لمكافحة الإفلات من العقاب.
    La priorité est accordée aux comités de réconciliation familiale, qui s'efforcent de réconcilier les membres de la famille avant d'ordonner des mesures de protection ou de saisir la justice. UN وتُمنَح الأولوية إلى الدوْر الذي تضطلع به لجان التوفيق الأسري، التي تسعى للتوفيق بين أفراد الأسرة قبل إصدار أوامر الحماية أو إحالة المسألة إلى المحاكم.
    à des fins de soins, de protection ou de traitement UN طاء- حـق الطفل الذي يودع لأغراض الرعاية أو الحماية أو علاج
    En matière de crimes et de délits, il ne peut faire l'objet que de mesures de protection ou de rééducation (art. 138 du Code pénal). UN وفي مواد الجنايات والجنح، لا يجوز أن تُفرض عليه إلا تدابير الحماية أو إعادة التأهيل )المادة ٨٣١ من قانون العقوبات(.
    Il ne peut faire l'objet que d'une ou plusieurs des mesures de protection ou de rééducation énumérées à l'article 516 du Code de procédure pénale (voir VIII. 4, Réadaptation physique et psychologique et réinsertion sociale). UN ولا يجوز أن يُفرض عليه إلا واحد أو عدد من إجراءات الحماية أو التربية المنصوص عليها في المادة ٦١٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية )انظر ثامنا، ٤، التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج في المجتمع(.
    308. Les mineurs ayant entre 12 et 16 ans font l'objet des mesures de protection ou de rééducation prévues par l'article 516 du Code de procédure pénale. UN ٨٠٣- وتفرض على القصّر الذين تتراوح أعمارهم بين ٢١ و٦١ عاما إجراءات الحماية أو التربية المنصوص عليها في المادة ٦١٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية.
    Toutefois, les juridictions de jugement peuvent, par décision motivée, remplacer ou compléter les pénalités de droit commun par une ou plusieurs des mesures de protection ou de rééducation prévues par l'article 516 du Code de procédure pénale. UN غير أنه يجوز للسلطات التي تملك الحكم، بقرار مسبب، أن تستبدل أو تستكمل العقوبات المقررة لمخالفة القانون العام بواحد أو عدد من إجراءات الحماية أو التربية المنصوص عليها في المادة ٦١٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية.
    La contrainte militaire peut prendre diverses formes : déploiement de forces multinationales sous l'égide de l'ONU chargées de mettre en place des zones de sécurité; imposition de zones d'exclusion aérienne; mise en place d'une présence militaire terrestre et maritime à des fins de protection ou de dissuasion; toute autre mesure jugée utile par le Conseil de sécurité. UN ويمكن استخدام القوة العسكرية القسرية بأشكال مختلفة، عن طريق نشر قوات متعددة الجنسيات مأذون بها من الأمم المتحدة من أجل إقامة مناطق أمنية، وفرض مناطق حظر الطيران، وإنشاء وجود عسكري في البر والبحر لأغراض الحماية أو الردع، أو بأي وسيلة أخرى يحددها مجلس الأمن.
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de revoir les critères sur lesquels se fonde la distinction entre les minorités nationales et les minorités linguistiques, en consultation avec les groupes concernés, et de veiller à ce qu'il n'y ait aucune discrimination, entre les groupes ou les régions, en matière de protection ou de jouissance de droits ou d'avantages. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تعيد الدولة الطرف النظر في المعايير التي تستند إليها في التفريق بين الأقليات القومية والأقليات اللغوية، بالتشاور في ذلك مع المجموعات المعنية، وأن تكفل عدم التمييز فيما يتعلق بالحماية أو التمتع بالحقوق أو المنافع، سواء بين المجموعات أو في أنحاء إقليم الدولة.
    La loi sur les enfants et les jeunes prévoit que les affaires concernant des enfants sont examinées par les tribunaux spéciaux pour mineurs, dont la compétence s'étend à la fois aux questions pénales et aux questions de " protection ou de discipline " . UN فينص القانون الخاص باﻷطفال وصغار السن على أن تنظر محاكم اﻷحداث الخاصة في قضايا اﻷطفال، وتشمل الولاية القضائية المخولة لتلك المحاكم المسائل الجنائية بقدر ما تشمل المسائل غير الجنائية المتصلة " بالحماية أو التربية " .
    Est puni d'une amende de 150 000 euros le fait, pour les dirigeants des entreprises visées et à l'expiration du délai défini par l'arrêté de mise en demeure, d'omettre d'établir un plan de protection ou de réaliser les travaux prévus. UN :: العقوبات: يعاقب بغرامة مالية قدرها 000 150 يورو مديرو المؤسسات المشار إليها الذين لم يقوموا خلال المهلة المحددة في الأمر الإنذاري بوضع خطة حماية أو إنجاز الأعمال المنصوص عليها.
    2. L'autorité ou le fonctionnaire d'un établissement pénitentiaire ou d'un centre de protection ou de correction de mineurs qui commet, à l'égard des détenus, des prisonniers ou des pensionnaires, l'un des actes visés au paragraphe 1 ci-dessus encourt les mêmes peines. UN ٢- وتوقع نفس العقوبات، على التوالي، على ممثل السلطة أو موظفي السجون أو مراكز حماية أو إصلاح اﻷحداث الذي يرتكب أيا من اﻷفعال المذكورة في الفقرة أعلاه ضد المحتجزين أو المحبوسين أو السجناء.
    Il importe également de ne pas construire de nouveaux dépôts dans des zones exposées à des risques connus, et les dépôts qui pourraient déjà s'y trouver doivent être renforcés par des travaux de protection ou de modernisation adéquats. UN وينبغي ألا توضع المرافق الجديدة في الأماكن معروفة مخاطرها، في حين قد تحتاج المرافق الأقدم إلى هياكل أساسية كافية للحماية أو إلى التحديث.
    Cette disposition a pour but de garantir de façon spécifique les droits fondamentaux des personnes handicapées, qui sont des groupes minoritaires de la société, en imposant à l'État l'obligation de les protéger plutôt que de les considérer seulement comme des objets de protection ou de prestations. UN وقد وُضعت هذه المادة لكي تكفل بوجه خاص الحقوق الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، الذين يمثلون إحدى فئات الأقلية في المجتمع، من خلال الالتزام الواقع على الدولة بحمايتهم، بدل النظر إليهم كمجرد مستحقين للحماية أو الإحسان.
    Il peut également s'agir d'une zone auparavant dégradée ou fragile où les mesures de protection ou de réhabilitation ont donné de bons résultats ou sont en cours de mise en œuvre; UN وقد تكون البقعة الزاهية أيضاً منطقة كانت متردية أو هشةً فيما مضى ولكن أنشطة حماية الأرض أو استصلاحها قد نجحت فيها أو صارت في طور النجاح؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more