"de protection provisoires" - Translation from French to Arabic

    • الحماية المؤقتة
        
    • حماية مؤقتة
        
    • مؤقتة للحماية
        
    Des mesures de protection provisoires permettent également le gel et la saisie du produit du crime. UN وتوجد أيضاً تدابير الحماية المؤقتة للتمكين من تجميد ومصادرة العائدات المتأتية من الجريمة.
    Malheureusement, la Trinité-et-Tobago a délibérément négligé la demande faite par le Comité en faveur de l'adoption de mesures de protection provisoires. UN بيد أنه تجاهلت ترينيداد وتوباغو عمداً الطلب المقدم من اللجنة لاتخاذ تدابير الحماية المؤقتة.
    Il n'est fait aucune référence à la demande faite par le Rapporteur spécial en faveur de l'adoption de mesures de protection provisoires en application de l'article 86 de son règlement intérieur. UN ولم ترد في رسالة الدولة الطرف أي إشارة إلى الطلب الذي أرسله المقرر الخاص لاتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بموجب المادة ٦٨ من النظام الداخلي للجنة.
    Le Bureau de la déontologie peut recommander au Secrétaire général de prendre des mesures de protection provisoires lorsqu'il renvoie les plaintes pour enquête. UN 43 - ويمكن أن يوصي مكتب الأخلاقيات الأمين العام باتخاذ تدابير حماية مؤقتة فيما يتعلق بالشكاوى المحالة إلى التحقيق.
    En attendant la fin de l'enquête, le Bureau de la déontologie peut recommander au Directeur exécutif de prendre des mesures de protection provisoires afin de préserver les intérêts du requérant. UN 15 - وإلى أن يتم استكمال بحث حالة تمت إحالتها قد يوصي مكتب الأخلاقيات المدير التنفيذي بتنفيذ تدابير حماية مؤقتة من أجل حماية مصالح مقدم الشكوى.
    Dans une décision adoptée le 4 novembre 1998, le Comité a exprimé son indignation devant le fait que les autorités de l'État partie n'ont pas accédé à sa requête leur demandant de prendre des mesures de protection provisoires et a prié l'État partie de présenter un rapport sur l'application des articles 6, 7 et 14 du Pacte. UN وفي مقرر بتاريخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أعربت اللجنة عن استنكارها لعدم امتثال الدولة الطرف لطلبها باتخاذ تدابير مؤقتة للحماية. وطلبت من الدولة الطرف تقديم تقرير عن تطبيق المواد 6 و7 و14 من العهد.
    4. Jusqu'à présent, dans plus de 100 affaires, les Etats parties auxquels le Comité a demandé d'appliquer ces mesures de protection provisoires ont respecté cette requête. UN ٤- واستجابت الدول اﻷطراف التي طلبت منها اللجنة اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة المذكورة لهذا الطلب في أكثر من مائة حالة.
    5. Le 14 juillet 1994, la Trinité-et-Tobago a exécuté M. Ashby, malgré la demande formulée par le Comité en faveur de l'adoption de mesures de protection provisoires. UN ٥- وفي ٤١ تموز/يوليه ٤٩٩١، نفذت ترينيداد وتوباغو حكم اﻹعدام الذي صدر على السيد أشبي رغم مطالبتها باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة سالفة الذكر.
    Il a noté avec inquiétude que l'Etat partie n'avait pas expliqué pourquoi il n'avait pas fait droit à la demande formulée par le Comité en faveur de l'adoption de mesures de protection provisoires et que, ni le Protocole facultatif, ni le Comité, n'étaient mentionnés dans le communiqué de presse. UN ولاحظت مع القلق عدم بيان أسباب عدم استجابة الدولة الطرف للطلب المقدم من اللجنة بشأن اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة وعدم اﻹشارة إلى البروتوكول الاختياري أو اللجنة في البيان الصحفي.
    Il estime qu'une telle situation n'aurait jamais dû se produire et se demande notamment ce qui a pu inciter les autorités de l'Etat partie concerné à ne pas accepter la demande faite par le Comité en faveur de l'adoption de mesures de protection provisoires. UN وفي رأيه أنه لم يكن من الواجب أن يحدث مثل هذا الموقف مطلقاً ويتساءل خاصة عن السبب الذي دعا سلطات الدولة الطرف المعنية إلى عدم الاستجابة للطلب المقدم من اللجنة بشأن اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة.
    La possibilité pour les requérants de bénéficier de mesures de protection provisoires est essentielle, car elle incite les fonctionnaires à signaler des manquements. UN وتشكل القدرة على توفير تدابير الحماية المؤقتة عنصرا أساسيا في كفالة حماية مقدمي الشكاوى من الانتقام وتشجيع الموظفين على الإبلاغ عن سوء السلوك على أساس أن الحماية ستتوفر لهم.
    Il n'est nullement fait référence à la demande faite par le Rapporteur spécial en faveur de l'adoption de mesures de protection provisoires en application de l'article 86 du règlement intérieur du Comité, demande qui avait été communiquée à l'État partie les 2 et 14 juillet 1992. UN ولم ترد في رسالة الدولة الطرف أي إشارة إلى الطلب الذي أرسله إليها المقرر الخاص في ٢ و ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٢ لاتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بموجب المادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة.
    Exemple: mesures de protection (provisoires) des fonctionnaires qui dénoncent des abus (ONUDI) UN مثال: تدابير الحماية (المؤقتة) للمبلغين: اليونيدو
    " Mesures de protection provisoires UN " تدابير الحماية المؤقتة
    Il s'agit là de mesures de protection provisoires qui sont prévues par l'article 86 du règlement intérieur du Comité (CCPR/C/3/Rev.3) et qui visent à empêcher qu'un " préjudice irréparable " soit causé à l'auteur d'une communication. UN ويدخل هذا في إطار تدابير الحماية المؤقتة المنصوص عليها في المادة ٦٨ من النظام الداخلي للجنة )CCPR/C/3/Rev.3( التي ترمي إلى تلافي إلحاق " أضرار لا تعوض " بصاحب البلاغ.
    Le Président, intervenant à titre personnel, demande si M. Scheinin, qui a rédigé le paragraphe, l'a fait ayant spécialement à l'esprit le cas des réfugiés qui pourraient devoir à des mesures de protection provisoires de ne pas être expulsés d'un pays avant de s'être prévalus des voies de recours internes. UN 21 - الرئيس: تكلم بصفته الشخصية، وسأل عما إذا كان السيد شيانين، الذي وضع صياغة الفقرة، كان يُفكر تحديدا في حالة الضحايا اللاجئين الذين قد يكونون بحاجة إلى تدابير حماية مؤقتة كي لا يطردوا من بلد ما قبل أن يتمكنوا من الاستفادة من أي علاج محلي.
    En attendant la fin de l'enquête, le Bureau de la déontologie peut recommander au Directeur exécutif de prendre des mesures de protection provisoires afin de préserver les intérêts du requérant. UN 14 - وبانتظار إنجاز تحقيق يتم إحالته، يوصي مكتب الأخلاقيات المدير التنفيذي بتنفيذ تدابير حماية مؤقتة لضمان مصالح الشاكي.
    131. Quant à la définition de la < < formation aquifère transfrontière > > , on s'est demandé si elle était suffisante pour couvrir le cas où un aquifère serait situé dans un territoire contesté, situation dans laquelle les États concernés auraient à prendre des mesures de protection provisoires. UN 131- وفيما يتعلق بتعريف " شبكة طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود " ، أثير تساؤل حول ما إذا كان هذا التعريف يشمل على نحو واف حالة طبقة المياه الجوفية التي توجد في إقليم متنازَع عليه، وهي حالة تتطلب معالجة الحاجة إلى قيام الدول المعنية باتخاذ تدابير حماية مؤقتة.
    4.1 Selon l'auteur, l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu du Protocole facultatif en exécutant son mari bien que le Comité des droits de l'homme ait été saisi d'une communication au titre du Protocole facultatif et qu'il ait adressé à l'État partie une demande d'adoption de mesures de protection provisoires à cet égard. UN 4-1 ادعت صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف، إذ أقدمت على إعدام زوجها، قد أخلت بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول الاختياري رغم أن البلاغ كان قد سُجِّل لدى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب البروتوكول الاختياري وأنه تم تقديم طلب إلى الدولة الطرف بتطبيق تدابير حماية مؤقتة في هذا الصدد.
    Notant également que, dans de nombreux cas, les auteurs des communications demandent que soient prises des mesures de protection provisoires, conformément au paragraphe 9 de l'article 108 du règlement intérieur du Comité, UN " وإذ تلاحظ أيضا أن مقدمي البلاغات، في حالات عديدة، يتقدمون بطلبات لاتخاذ تدابير مؤقتة للحماية وفقا للفقرة ٩ من المادة ١٠٨ من النظام الداخلي للجنة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more