"de protection qu" - Translation from French to Arabic

    • الحماية التي
        
    • الحماية الواردة
        
    • والحماية التي
        
    Elle se félicite des mesures qu'il a prises pour enquêter sur la plupart des cas, ainsi que des mesures de protection qu'il a appliquées dans certains cas. UN كما ترحب بالتدابير التي اتخذتها الحكومة للتحقيق في معظم القضايا، وبتدابير الحماية التي اتخذتها في بعض الحالات.
    Tout enfant a droit aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur et recevra les soins et l'aide dont il a besoin. UN لكل طفل الحق في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر وتُتاح له الرعاية والمساعدة التي يحتاج اليها.
    La prévention de ces situations et la réponse de façon appropriée aux problèmes de protection qu'elles engendrent demeurent un énorme défi. UN ولكن ما زالت تواجه تحديات كبرى في الحيلولة دون حدوث تلك الحالات والتصدي على نحو ملائم لمشاكل الحماية التي تثيرها.
    Droit de la famille à la protection de l'État; droit de tout enfant aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur UN المسائل الموضوعية: حق الأسرة في حماية الدولة؛ حق كل طفل في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر
    La loi prévoit un processus d'application facile afin que les employés puissent se prévaloir des mesures de protection qu'elle leur garantit. UN ٦٤٧١- ويحدد القانون عملية إدارة في المتناول لتأمين حصول العاملين على أوجه الحماية الواردة في القانون.
    Le Bureau du Procureur général de la République est seul habilité à déterminer les mesures d'assistance et de protection qu'il y a lieu de prendre dans chaque cas, en fonction de la qualité de l'intéressé ou du risque que comporte sa situation. UN يتمتع مكتب النائب العام بالجمهورية بسلطات تقديرية كاملة لتحديد تدابير المساعدة والحماية التي يجب أن تقدم في كل حالة وفقا لوضع الشخص محل الذكر وملابسات الخطر الذي يتعرض له.
    Droit de la famille à la protection de l'État; droit de tout enfant aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur UN المسائل الموضوعية: حق الأسرة في حماية الدولة؛ حق كل طفل في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر
    450. L'article 24 du Pacte dispose notamment que tout enfant a droit aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur. UN 450- تنص المادة 24 من العهد، من بين جملة أمور، على حق كل ولد في تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصراً.
    Question(s) de fond: Droit à la vie; interdiction de la torture et des mauvais traitements; liberté et sécurité de la personne; droit d'être traité avec humanité et dignité; reconnaissance de la personnalité juridique; droit à un recours utile; droit de chaque enfant aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة؛ وحق الفرد في الحرية وفي أمنه الشخصي؛ والحق في معاملة إنسانية تصون الكرامة؛ والاعتراف بالشخصية القانونية؛ والحق في سبيل انتصاف فعال؛ وحق كل طفل في الاستفادة من تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصراً.
    Bon nombre d'États ont malheureusement signalé de façon explicite qu'ils ne souhaitent pas accorder aux migrants, et encore moins aux sans-papiers, le même degré de protection qu'à leurs propres citoyens. UN لكن للأسف، أشارت عدة دول صراحة إلى أنها لا تود أن توفر للمهاجرين نفس القدر من الحماية التي توفرها لمواطنيها، ناهيك عن المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة.
    Parmi les nombreuses lacunes identifiées à cet égard, il convient de citer la reconnaissance limitée des risques de protection qu'encourent les victimes du trafic si elles rentrent chez elles, en particulier les enfants vendus à des trafiquants par leurs parents. UN ومن الثغرات العديدة في هذا الصدد الاعتراف المحدود بمخاطر الحماية التي قد يتعرض لها ضحايا الاتجار إذا أُعيدوا إلى ديارهم، وبوجه خاص بالنسبة إلى الأطفال الذين يبيعهم الآباء إلى المتاجرين.
    Elle souhaiterait également que le Rapporteur spécial complète son énumération des groupes dits vulnérables et indique les mesures de protection qu'il estime devoir être prises en leur faveur. UN وقالت إنها تأمل أيضا أن يستكمل المقرر الخاص قائمة الفئات المستضعفة التي يضعها، ويشير إلى تدابير الحماية التي يرى أنه يجب اتخاذها لصالحهم.
    Si elle peut obtenir leur soutien, la Commission mettra au point une série de procédures opérationnelles normalisées précisant la portée des mesures de protection qu'elle offrira aux témoins et aux sources à protéger. UN وإذا أمكن الحصول على هذا الدعم، ستضع اللجنة مجموعة من إجراءات العمل الموحدة تحدد نطاق إجراءات الحماية التي يمكن أن توفرها للشهود والمصادر الحساسة.
    Malgré la similitude des sujets qu'ils abordaient, les accords internationaux d'investissement différaient par la portée et le contenu des obligations qu'ils contenaient et par le niveau de protection qu'ils accordaient aux investissements étrangers. UN وقال إنه بالرغم من معالجة اتفاقات الاستثمار الدولية لعناصر متشابهة، فإنها تتباين في نطاق وعمق التزاماتها ومستوى الحماية التي توفرها للاستثمار الأجنبي.
    Elle joint une documentation concernant de nombreux cas signalés par M. Acuña Barba et les demandes de protection qu'il avait adressées aux autorités de l'État, protection qui ne lui a jamais été accordée. UN وتشمل الرسالة معلومات عن عدد من القضايا السابقة التي أشتهر بها السيد أكونيا باربا والطلبات التي قدمت إلى سلطات الولاية لتوفير الحماية التي لم يحصل عليها أبداً.
    Enfin, le droit de l'enfant aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineure prévu à l'article 24 du Pacte est applicable en l'espèce. UN وأخيراً، ينطبق في هذه الحالة حق الطفلة في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعها كقاصر وهو الحق الذي تنص عليه المادة 24 من العهد.
    113. Selon l'article 24 du Pacte, tout enfant a droit aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur; tout enfant doit être enregistré et avoir un nom; et tout enfant a le droit d'acquérir une nationalité. UN ٣١١- تنص المادة ٤٢ من العهد على أن لكل طفل الحق في الحماية التي يقتضيها كونه قاصرا، وأن يتوجب تسجيل كل طفل ويعطى اسما يعرف به، وأن لكل طفل الحق في اكتساب جنسية.
    54. La législation népalaise attache beaucoup d'attention au droit de tout enfant de jouir, sans discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'origine nationale ou sociale, la fortune ou la naissance, des mesures de protection qu'exige sa condition de mineur. UN ٥٤- وقد وجه التشريع النيبالي اهتماما كبيرا نحو تزويد كل طفل، دون أي تمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب، بالحق في تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصراً.
    416. Selon l'article 24 du Pacte, tout enfant, sans discrimination aucune, a droit, de la part de sa famille, de la société et de l'État, aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur. UN ٤١٦ - تنص المادة ٢٤ من العهد على أن يكون لكل ولد، دون أي تمييز، حق على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في اتخاذ تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصرا.
    536. Selon l'article 24 du Pacte, tout enfant, sans discrimination aucune, a droit, de la part de sa famille, de la société et de l'État, aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur. UN ٥٣٦ - تنص المادة ٤٢ من العهد على أن يكون لكل ولد، دون أي تمييز، حق على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في اتخاذ تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصرا.
    L'IRPP déclare que les Comores doivent abroger les lois discriminatoires relatives aux questions de prosélytisme et de conversion pour s'aligner pleinement sur la Constitution et les traités et conventions internationaux auxquels l'État est partie, ainsi que sur les garanties de protection qu'ils renferment. UN وذكر المعهد أنه يتعين على جزر القمر أن تلغي القوانين التمييزية المتصلة بقضايا التبشير واعتناق دين آخر، حتى تتمشى حقيقةً مع كل جوانب الحماية الواردة ضمن القانون الأساسي ومع المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي ترغب جزر القمر في التمسك بها.
    Afin de tirer parti des résultats de la Conférence, les États doivent mettre en oeuvre les mesures de prévention, d'éducation et de protection qu'ils se sont engagés à prendre à Durban. UN وللاستفادة من التقدم المحرز في المؤتمر، يتعين على الدول أن تنفذ التدابير في مجالات الوقاية والتثقيف والحماية التي التزمت بها في مؤتمر دوربان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more