"de publicité" - Translation from French to Arabic

    • الدعاية
        
    • الترويجية
        
    • الإعلانات
        
    • دعائية
        
    • للإعلان
        
    • دعاية
        
    • إعلانية
        
    • الإعلانية
        
    • الدعائية
        
    • للدعاية
        
    • إشهار
        
    • من الإعلان
        
    • الاعلان
        
    • واﻹعلان
        
    • العلنية
        
    C’est pourquoi M. Posada, dans un des messages qu’il a envoyés à ses associés, a déclaré que s’il n’y avait pas de publicité, il n’y aurait pas d’argent. UN ولعل هذا ما حدا بالسيد بوسادا أن يقول في إحدى رسائله إلى مساعديه بأنه لن يكون هناك مال إذا لم تتحقق الدعاية.
    46. Approuve les efforts que fait le Département de l'information qui, tout en veillant au respect des priorités qu'elle établit, centre ses campagnes de publicité sur les grands thèmes définis par le Secrétaire général; UN 46 - تؤيد الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام من أجل تركيز حملاتها الترويجية أيضا على المسائل الرئيسية التي يحددها الأمين العام، مع كفالة الاحترام للأولويات التي تقررها الجمعية العامة؛
    Si cette référence devait être conservée, il propose alors de préciser qu'il s'agit de publicité non mensongère. UN وإذا كان ولا بد أن تبقى هذه الإشارة، اقترح ضرورة ذكر أن تكون الإعلانات غير مضللة.
    8. Les Parties coopéreront dans le cadre de toute opération de relations publiques ou de publicité, lorsque le représentant résident du PNUD les jugera appropriées ou utiles. UN 8 - يتعاون الطرفان في أي عملية دعائية أو عملية علاقات عامة عندما يرى ممثل البرنامج الإنمائي المقيم ذلك ملائما أو مفيدا.
    De ce fait, une stratégie de publicité a été mise en place à cette fin. UN ونتيجة لذلك، وضعت استراتيجية للإعلان عن المجلس.
    On le sait tous, votre Top 10 n'est rien de plus qu'une campagne de publicité. Open Subtitles . نحن نعلم بأن اكثر عشرة مطلوبين لديكم , تعتبر كحملة دعاية
    Sept campagnes de publicité directe pour promouvoir les programmes radio UN 7 حملات إعلانية مباشرة للترويج للبرامج الإذاعية لا
    Cette obligation s'applique à toutes les formes et tous les supports de publicité. UN ويتعلق هذا الالتزام بجميع أشكال الإعلان والمواد الإعلانية.
    Ces nations puissantes utilisent des techniques de publicité négatives pour porter atteinte à nos économies. UN ولقد استخدم هذا التكتل أساليب الدعاية الضارة عن قصد للتعريض باقتصادياتنا وإيذائها.
    Les organisations non gouvernementales et les coalitions de consommateurs ont généralement réussi à promouvoir des initiatives à grand renfort de publicité. UN وبوجه عام، نجحت المنظمات غير الحكومية وائتلافات المستهلكين في تشجيع المبادرات بقدر من الدعاية لا يستهان به.
    Oui. Ils nous offrent un peu de publicité et nous apportons un soutien au film. Open Subtitles نعم ، عرضوا علينا بعض الدعاية والإعلام لذا نحن نساعدهم فى التصوير
    Comme les installations de Bangkok et d'Addis-Abeba sont relativement nouvelles et qu'il faut donner du temps aux activités de publicité et de promotion, entreprises récemment, pour donner des résultats appréciables, on peut raisonnablement se dire que les centres vont continuer à diversifier leurs services et accueillir davantage de manifestations organisées par des entités extérieures au système des Nations Unies. UN ونظرا لأن مرافق بانكوك وأديس أبابا لا تزال جديدة نسبيا وأن الأنشطة الترويجية والتسويقية التي لم تبدأ إلا مؤخرا ستحتاج بعض الوقت قبل تحقيق نتائج ملحوظة، فمن المنطقي أن ينتظر من المركزين مواصلة تنويع خدماتها واجتذاب المزيد من الأنشطة غير التابعة للأمم المتحدة.
    Il est fait obligation à ces établissements d’interdire aux mineurs de 18 ans d’utiliser leurs services. En outre, ces établissements ne sont pas autorisés à pratiquer certaines formes de publicité dans la rue. UN ويتعين على هذه المنشآت التجارية ألا تسمح للمراهقين الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر أن يستعملوا خدماتها ويحظر عليها اجراء أنماط معينة من اﻷنشطة الترويجية في الشوارع .
    Campagnes de publicité UN الحملات الترويجية
    Les pouvoirs publics n'appuient pas les représentations négatives dans une quelconque sorte de publicité. UN والحكومة لا تؤيد أي عرض سلبي في أي نوع من الإعلانات.
    L'Ordonnance interdit le harcèlement sexuel ainsi que les pratiques discriminatoires, y compris la publication de publicité discriminatoire. UN وذلك التشريع يحظر التحرش الجنسي فضلاً عن الممارسات التمييزية، بما فيها نشر الإعلانات التمييزية.
    Par conséquent, elles font aussi l'objet de campagnes de publicité et sont traduites en langues locales. UN ولذلك كانت هذه الأحكام موضوعا لحملات دعائية وتجري ترجمتها إلى اللغات المحلية.
    Durant la session, la délégation a également tenu une conférence de presse et lancé une campagne de publicité mettant en lumière les exigences des femmes en Turquie. UN وخلال الدورة، عقد الوفد مؤتمراً صحفياً وقام بحملة دعائية مسلطاً الأضواء على طلبات المرأة في تركيا.
    En outre, il élabore des principes éthiques de publicité. UN وفضلا عن ذلك وضع المجلس الأخير مبادئ أخلاقية للإعلان.
    Il ne peut être associé à des charlatans avides de publicité comme vous et vos amis. Open Subtitles و آخر شيئان نحتاجهما، شخص محتال و دعاية سيئة مثلك أنت و أصدقائك
    :: Stratégie de publicité pour la poursuite de la recherche de nouveaux talents pour les services dans les missions. UN :: استراتيجية إعلانية لمواصلة اجتذاب مواهب جديدة للعمل في البعثات.
    Toutefois, l'évaluation faite en vertu du deuxième paragraphe de la section 1 de la loi ne porte que sur une annonce publicitaire ou sur une campagne de publicité individuelle. UN إلا أن البند الثاني من المادة 1 يقضي بانطباق التقييم على الإعلان الفردي أو الحملة الإعلانية الفردية.
    Le mouvement pour l'abolition du système poursuit ses efforts de publicité et a lancé une campagne nationale pour recueillir des signatures. UN وتواصل الحركة الحملات الدعائية مع تنظيم حملة لجمع التوقيعات على نطاق الدولة. مسؤوليات الآباء وحقوقهم
    :: Écoétiquetage et codes de conduite en matière de publicité. UN :: وضع العلامات الايكولوجية ومدونات قواعد السلوك للدعاية.
    Il a été déclaré qu'un tel système reproduisait la fonction de publicité de la possession d'un bien et reposait sur le principe universel de la publicité et de la transparence. UN وقيل ان وجود نظام من هذا القبيل يضاعف وظيفة إشهار حيازة موجود مالي ويستند إلى مبدأ شامل من مبادئ الإشهار والشفافية.
    Ce type de publicité suggère que les femmes doivent se déshabiller pour être écoutées. UN ويشير هذا النوع من الإعلان إلى أن المرأة يجب أن تخلع ملابسها كي يُنصت إليها.
    Une autre approche consisterait à instituer un système de publicité des créances privilégiées. UN وتتمثل الطريقة الأخرى بانشاء نظام يكفل الاعلان عن المطالبات التفضيلية.
    À la CEA, des spécialistes contribuent aux activités de promotion, de publicité et de sensibilisation ainsi qu'à la préparation des documents et rapports techniques. UN ففي إطار اللجنة الاقتصادية لافريقيا، يساهم اختصاصيون من متطوعي اﻷمم المتحدة في أنشطة الترويج واﻹعلان لخلق الوعي وﻹعداد ورقات وتقارير تقنية.
    Ils ont souligné la nécessité de respecter strictement les principes de publicité et de transparence qui doivent régir ces procédures et ont formulé des recommandations à l'intention des institutions concernées. UN وشددت على ضرورة الاحترام الكامل لمبادئ العلنية والشفافية التي يجب أن تحكم تلك العمليات وقدمت توصيات للمؤسسات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more