Quatre groupes de travail ont procédé à des analyses dans les prisons des États de Puebla, Querétaro, Aguascalientes, Hidalgo et du District fédéral. | UN | وعُقدت أربعة اجتماعات عمل في سجون ولايات بويبلا وكيريتارو وأغواسكاليينتس وإيدالغو والمقاطعة الاتحادية. |
Les rapports nationaux présentés à la Conférence soulignaient l'utilité du dialogue engagée lors de la Conférence de Puebla et la nécessité de le promouvoir. | UN | وقد أكدت التقارير الوطنية المقدمة في المؤتمر فائدة الحوار الذي بدأه مؤتمر بويبلا والحاجة إلى تعزيزه. |
Loi sur les personnes handicapées en vigueur dans l'État de Puebla | UN | قانون الأشخاص ذوي الإعاقة في ولاية بويبلا |
À ce jour, cette consultation a été effectuée dans les États du Yucatán, de Puebla, de Veracruz, de Quintana Roo, de Mexico et d'Aguascalientes. | UN | وقد تحقق ذلك حتى الآن في ولايات يوكاتان وبويبلا وفيراكروس وكينتانا رو ومكسيكو وأغواسكاليينتس. |
L'ambassadeur de Puebla m'a annoncé que pour marier Catherine et Arthur, nous devions tuer le garçon. | Open Subtitles | سفيرهم (دي بوابلا) هنا لن يقبلا بزواج الأميرة (كاثرين) من الأمير (آرثر) قبل موت الفتى |
Le Processus de Puebla a aussi réussi à mener à bien un grand nombre d'activités arrêtées par les gouvernements dans son premier plan d'action sur les migrations et le développement. | UN | وتمكنت عملية بويبلا أيضا من إنجاز عدد من الأنشطة التي تعهدت بها الحكومات في خطة عملها الأولى بشأن الهجرة والتنمية. |
L’exemple du processus de Puebla qui facilite le dialogue entre pays d’origine et pays d’accueil est significatif à cet égard. | UN | والمثال المتعلق بعملية " بويبلا " ، التي تيسر الحوار بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد، لا يخلو من أهمية في هذا الشأن. |
Ils remercient le Gouvernement de l'Etat de Puebla et en particulier le Gouverneur M. Manuel Barlett Díaz, d'avoir accueilli la réunion et de lui avoir offert la généreuse hospitalité de la souriante ville de Puebla, bien culturel de l'humanité. | UN | يشكرون حكومة ولاية بويبلا و، بشكل خاص، حاكم الولاية مانويل بارتليت دياز، على رعاية الاجتماع وعلى سخاء ضيافة مدينة بويبلا اﻷنيسة التي هي جزء من تراث البشرية الثقافي. |
Le gouvernement a fait savoir que la Commission nationale des droits de l'homme avait demandé au Procureur général de l'Etat de Puebla de procéder à l'arrestation des trois coupables présumés. | UN | وأبلغت الحكومة بأن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان تقدمت بتوصية تطلب فيها أن يقوم النائب العام للقضاء بولاية بويبلا باحتجاز اﻷشخاص الثلاثة المشتبه في تورطهم في الحادثة. |
Le registre montre que les États d'Aguascalientes, du Chiapas, de Guanajuato, de Morelos, de Nuevo León, de San Luis Potosí, de Sinaloa, de Tlaxcala et de Puebla ont un établissement de ce type chacun, sauf l'État de Puebla qui en compte sept. | UN | وفي ولايات أغواسكالينتيس، وتشياباس، وغواناخواتو، وموريلوس، ونويبو ليون، وسان لويس بوتوسي، وسينالوا، وتلاكسكالا وبويبلا يوجد مركز واحد في كل واحدة منها باستثناء بويبلا التي يوجد بها 7 مراكز. |
Le CELADE participe également aux consultations régionales, telles que le Processus de Puebla et le South-American Migration Dialogue. | UN | ويشارك المركز الديمغرافي المذكور أيضا في العمليات التشاورية الإقليمية، من قبيل عملية بويبلا والحوار المتعلق بالهجرة بين بلدان أمريكا اللاتينية. |
Afin de traiter d'un phénomène touchant notre région des pays d'Amérique centrale et d'Amérique du Nord, nous avons tenu ces dernières années des consultations régulières dans le cadre de la Réunion régionale sur les migrations, dite processus de Puebla. | UN | ولمعالجة هذه الظاهرة التي تميز منطقتنا، عقدت بلدان أمريكا الوسطى والشمالية مشاورات دورية في السنين الأخيرة في إطار المؤتمر الإقليمي للهجرة: عملية بويبلا. |
- La Déclaration de la Conférence interparlementaire euro-latino-américaine de Puebla, de mars 2004; et | UN | - وإعلان المؤتمر البرلماني المشترك بين الاتحاد الأوروبي وأمريكا اللاتينية، المعقود في بويبلا في آذار/مارس 2004؛ |
En Amérique centrale et du Nord, les gouvernements tiennent régulièrement des consultations régionales dans le cadre de ce qui s'appelle désormais le Processus de Puebla. | UN | 75 - وفي أمريكا الوسطى وأمريكا الشمالية، تجري الحكومات مشاورات إقليمية منتظمة فيما أصبح يُعرف باسم عملية بويبلا. |
Les fonds régionaux visés pendant la période en cause ont été ceux des États de Puebla, Guerrero, Mexico et Morelos et du district fédéral, où on a envisagé la formation comme un moyen important pour les renforcer. | UN | 27 - وقد انضمت الصناديق الإقليمية المعنية في الفترة المشمولة بالتقرير إلى ولايات بويبلا وغيريرو ومكسيكو وموريلوس والإقليم الاتحادي، وقد جرى فيها توخي عملية التأهيل بوصفها إجراء هاما لتعزيزها. |
La Commission nationale de la biodiversité et l'Institut écologique national ont prélevé des échantillons de maïs indigène dans 20 collectivités de l'Oaxaca et dans deux de Puebla, dans la partie méridionale du Mexique. | UN | وأخذ العلماء في اللجنة الوطنية بشأن التنوع الأحيائي والمعهد الوطني الإيكولوجي عينات من الذُرة المحلية من 20 مجتمع محلي في ولاية أوكساكا ومجتمعَيْن محليين اثنين في ولاية بويبلا في جنوب المكسيك. |
Plusieurs représentants de l'Afrique ont souligné la nécessité d'une coopération régionale afin d'apprendre de l'exemple latino-américain, notamment les directives pour la protection des enfants migrants, élaborées par le Processus de Puebla. | UN | وشدد عدة مندوبون أفريقيون على ضرورة التعاون الإقليمي والتعلم من نموذج أمريكا اللاتينية، ولا سيما المبادئ التوجيهية لحماية الأطفال المهاجرين، التي تم وضعها من خلال عملية بويبلا. |
C'est le cas de la législation pénale de Chiapas, du District fédéral, de Durango, de Guerrero et de Puebla. | UN | وهذا ينطبق على التشريع الجنائي لولاية تشياباس، ومنطقة العاصمة، وولايات دورانغو وغويريرو وبويبلا. |
Des modèles semblables ont été élaborés dans les États d'Hidalgo, de Michoacan, d'Oaxaca, de Puebla et de Quintana Roo. | UN | وأُعدت نماذج مشابهة في ولايات ميدالغو وميتشواكان وأواهاكا وبويبلا وكوينتانا رو. |
Selon de Puebla, la reine Isabella vous l'avait dit. | Open Subtitles | قال (دي بوابلا) إن الملكة (إزابيلا) سبق وأن أخبرتك بذلك |