Elle a encouragé l'UNICEF à coopérer étroitement avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues dans la région de Putumayo. | UN | وحث اليونيسيف على العمل الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في منطقة بوتومايو. |
Il a également fait valoir que l'UNICEF coopérait étroitement avec le PNUCID dans la région de Putumayo. | UN | كما أوضح أن اليونيسيف تعمل على نحو وثيق مع برنامج الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات في بوتومايو. |
D'autres cas ont été attribués à des paramilitaires agissant avec l'assentiment des membres des forces de sécurité, en particulier dans les départements de Putumayo et de Nariño. | UN | ونسبت حالات أخرى إلى الجماعات شبه العسكرية التي ارتكبت أفعالها بموافقة قوات الأمن، وبخاصة في مقاطعتي بوتومايو ونارينيو. |
Les régions prioritaires sont celles de Putumayo et la zone frontalière avec l'Équateur. | UN | وتحظى بوتومايو و والمنطقة الحدودية مع إكوادور بالأولوية العليا. |
Les zones frontalières avec l'Équateur, les départements de Nariño et de Putumayo, et d'autres comme le Cauca, ont connu une recrudescence des combats. | UN | وشهدت مناطق الحدود مع إكوادور، ومقاطعتا مارينيو وبوتومايو ومقاطعات أخرى مثل كاوكا تصاعداً في الأعمال الحربية. |
iv) Alberto Agudelo, à la suite d'un attentat contre celui—ci dans la municipalité d'Orito (département de Putumayo). | UN | `٤` ألبرتو اغوديلو، بعد تعرضه لمحاولة اغتيال في بلدة اوريتو، محافظة بوتومايو. |
Par ailleurs, à Puerto Caicedo, dans le département de Putumayo, une école a été occupée par des membres de l'Armée nationale. | UN | ومن جانب آخر، استولى أفراد من الجيش الوطني على مدرسة في بويرتو كايسيدو، مقاطعة بوتومايو. |
En outre, des casernes militaires et des postes de police ont été installés à proximité de plusieurs écoles situées dans des zones de conflit dans les départements de Putumayo et Nariño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إنشاء ثكنات عسكرية أو مقار للشرطة على مقربة من عدة مدارس في مناطق الصراع في مقاطعتي بوتومايو ونارينو. |
Ainsi, en 2009 et 2010, dans les départements de Putumayo et Nariño, l'armée colombienne a procédé à des inspections de véhicules près d'établissements scolaires. | UN | ففي عامي 2009 و 2010، مثلا، أجرت القوات المسلحة الكولومبية عمليات تفتيش للمركبات على مقربة من المدارس في بوتومايو ونارينيو. |
Finalement, le projet Autochtones artisans a permis à 222 familles du département de Putumayo de suivre une formation en dessin, outillage, matières premières, préparation pour Expoartesanias 2008 et conception d'images graphiques pour la commercialisation de leurs produits. | UN | وأخيرا، وفي إطار مشروع الحرفيين من أبناء الشعوب الأصلية، استفادت 222 أسرة من مقاطعة بوتومايو من دورات تدريبية في مجالات التصميم، واستخدام الأدوات، والمواد الخام، والتحضير لمعرض الحرف التقليدية لعام 2008، ووضع رسوم بيانية لتسويق منتجاتهم. |
En janvier 2008, les FARC-EP ont tenté de recruter deux frères âgés de 13 et 15 ans dans le département de Putumayo; les jeunes garçons refusant de se joindre au groupe, les guérilleros ont abattu l'un d'eux après l'avoir aspergé d'essence. | UN | ففي كانون الثاني/يناير 2008، حاولت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي تجنيد أخوين في مقاطعة بوتومايو أحدهما في الثالثة عشرة والثاني في الخامسة عشرة. وحين رفض الأخوان الانضمام للجماعة، قتل المسلحون أحدهما بسكب البنزين على جسده وإطلاق النار عليه. |
Le 16 mai 2000, Santiago González Coronado, journaliste à la República et à El Popular, aurait reçu des menaces de mort du maire du district de Putumayo, Pablo Cumary Ashanga. | UN | ويُزعم أن سانتياغو غونزاليس كورونادو، وهو صحفي يعمل في صحيفتي La Republica وEl Popular قد تلقى في 16 أيار/مايو 2000 تهديدات بالقتل من قبل بابلو كوماري أتشانغا، رئيس بلدية بوتومايو. |
En mai 2009, dans le département de Putumayo, des écolières se sont vu proposer de l'argent par des hommes de Los Rastrojos en échange de faveurs sexuelles. | UN | ففي أيار/مايو 2009، قام أعضاء في جماعة " لوس راستروخوس - Los Rastrojos " في مقاطعة بوتومايو بعرض أموال على طالبات مدرسة البنات مقابل إقامة علاقات جنسية معهن. |
Le Groupe de travail a porté un cas à l'attention du Gouvernement équatorien concernant M. José del Carmen Molano Ríos, ressortissant colombien, qui aurait été enlevé le 4 mai 2013 par des membres du bataillon forestier de renseignement militaire no 55 < < Putumayo > > , élément opérationnel 1.1.3.4 < < COBRA > > , à Puerto del Carmen, canton de Putumayo. | UN | 58- أحال الفريق العامل حالة واحدة إلى حكومة إكوادور تتعلق بالسيد خوسيه دل كارمن مولانو ريوس، وهو مواطن كولومبي، يُدعى أنه اختُطف في 4 أيار/مايو 2013 على يد أفراد في كتيبة الغابة 55 Jungle Battalion 55 " Putumayo " ، وحدة العمليات 1-1-3-4 " COBRA " التابعة للاستخبارات العسكرية الإكوادورية، في بويرتو دل كارمن، كانتون بوتومايو. |
Dans les départements d'Antioquia, de Casanare, de Norte de Santander, de Putumayo et de Sucre, certains cas ont été imputés à des membres des forces de sécurité. | UN | وفي أنتيوكيا وكاساناري ونورتي دي سنتندير وبوتومايو وسوكري، بُلِّغ عن حالات نُسِبت المسؤولية عنها إلى أفراد قوات الأمن. |
Les programmes menés par la Fondation dans les provinces colombiennes d'Antioquia, de Nariño et de Putumayo visaient à protéger les jeunes déplacés en leur proposant des programmes d'enseignement avec l'appui financier de l'UNICEF, de l'Organisation internationale pour les migrations et du Gouvernement norvégien. | UN | وتهدف برامج المؤسسة في مقاطعات أنتيوكيا ونارينيو وبوتومايو الكولومبية إلى حماية الشباب المشردين داخليا عن طريق توفير البرامج التعليمية بدعم مالي من اليونيسيف والمنظمة الدولية للهجرة وحكومة النرويج. |
32. On a reçu des allégations imputant des disparitions forcées à des membres de l'armée dans les départements de Cesar et de Putumayo. | UN | 32- وسجلت شكاوى تنسب الاختفاء القسري إلى أفراد من الجيش في مقاطعتي سيسار وبوتومايو. |