"de quatre à six" - Translation from French to Arabic

    • من أربعة إلى ستة
        
    • تتراوح بين أربع وست
        
    • يتراوح بين أربعة وستة
        
    • بين أربعة إلى ستة
        
    • تتراوح بين أربعة وستة
        
    • أوطانهم من أربعة أشهر إلى ستة
        
    • من أربع إلى ست
        
    Deuxièmement, le rapport qu'il rédige par la suite est toujours envoyé au gouvernement intéressé, qui a un délai de quatre à six semaines pour fournir ses commentaires. UN ثانيا، دائما ما يرسل التقرير الذي يقوم لاحقا بصياغته، إلى الحكومة المعنية، التي يكون لديها من أربعة إلى ستة أسابيع لتقديم تعليقاتها عليه.
    Le montant des prêts consentis pour une période de quatre à six mois commençait aux environs de 1 000 dollars et les emprunteurs avaient accès à des prêts de plus en plus substantiels dès qu'ils avaient remboursé les prêts antérieurs. UN وهذه القروض التي تراوحت مدتها من أربعة إلى ستة أشهر، بدأت بنحو ٠٠٠ ١ دولار لكل منها، حفظت الحق للمقترضين في الحصول على قروض أكبر حين يسددون قروضهم السابقة.
    Il est dispensé dans des établissements publics. Il est organisé en journées entières, sur une durée de six à dix heures, ou en demi-journées, sur une durée de quatre à six heures. Ces établissements peuvent aussi dispenser d'autres enseignements, en fonction de leurs capacités, mais aussi des besoins et des intérêts des élèves et de leurs parents. UN وتنفذ المؤسسات العامة برامج التعليم الابتدائي التي يمكن أن تتألف من دوام ليوم كامل لفترة تتراوح بين ست وعشر ساعات، ومن دوام لنصف يوم لفترة تتراوح بين أربع وست ساعات، علاوة على برامج أخرى وفقاً لقدرات المؤسسة واحتياجات واهتمامات الأطفال والوالدين.
    Normalement, la durée de l'ensemble du processus d'examen ne devrait pas dépasser de quatre à six mois. UN ولا ينبغي أن تتجاوز المدة التي تستغرقها عملية الاستعراض الكاملة عادة ما يتراوح بين أربعة وستة شهور.
    D’une manière générale, chaque journée de bouclage s’est soldée par des pertes de l’ordre de quatre à six millions de dollars. UN وعموما فإن ما بين أربعة إلى ستة ملايين من الدولارات قد ضاعت عن كل يوم من أيام اﻹغلاق.
    Par ailleurs, l'unique raffinerie de l'île, située à Toamasina, a été détruite à 100 %, nécessitant de quatre à six mois de travaux de reconstruction. UN ومن ناحية أخرى، دمرت المصفاة الوحيدة في الجزيرة الواقعة في تواماسينا تدميرا بنسبة ١٠٠ في المائة مما يتطلب اصلاحها فترة تتراوح بين أربعة وستة أشهر.
    Depuis juin 2006, la fréquence des rapports sur la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations touchant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles est passée de quatre à six mois. UN 2 - ومنذ حزيران/يونيه 2006، قل تواتر تقديم التقارير عن مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا الدول الأخرى أو رفاتهم إلى أوطانهم من أربعة أشهر إلى ستة أشهر.
    Dans la pratique, les autorités israéliennes n'ont pas pris en charge l'intégralité des frais, beaucoup de marchandises ont été déversées ou endommagées durant le processus et le système ne semblait pas être à même d'absorber plus de quatre à six chargements de conteneurs par jour, alors que l'UNRWA devait en faire entrer en moyenne 20 par jour. UN وفي الممارسـة العملية، لم تتحمل السلطات الإسرائيلية جميع التكاليف؛ كما كان هناك قدر كبير من الانسكاب والكسر فـي أثناء العملية؛ وبدا أن النظام لا يتحمل أكثر من أربع إلى ست حمولات للحاويات يوميا، فيما تحتاج الوكالة إلى جلب حمولة 20 حاوية يوميـا في المتوسط.
    La durée pendant laquelle l'allaitement est recommandé, lorsqu'elle a été précisée, est de quatre à six mois. Dans le même temps, les réponses font souvent état de l'adoption d'un code contre l'emploi de produits de substitution du lait. UN ومدة الرضاعة الثديية التي يدعى إليها، حيث تُذكر هذه المدة، تتراوح من أربعة إلى ستة أشهر، وفي الوقت نفسه فقد تكرر في الدراسة الاستقصائية ذكر اعتماد مدونة قواعد ضد استخدام بدائل اللبن.
    Je ne saurais trop insister sur l'importance de cette proposition, qui portera de quatre à six le nombre de sections permanentes des Chambres de première instance. UN ولا يمكنني المبالغة في التشديد على أهمية ذلك الاقتراح، الذي سيزيد قدرات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من أربعة إلى ستة أقسام دائمة للدائرة الابتدائية.
    L'enseignement supérieur se compose des cycles d'études préparant à la licence et à la maîtrise d'une durée de quatre à six ans qui sont offerts dans quatre universités et dans des facultés privées. UN 677- يتألف التعليم العالي من دراسات قبل التخرج تدوم من أربعة إلى ستة أعوام وهي تقدم في أربع جامعات وفي كليات خاصة.
    Les GRC élisent un groupe de quatre à six membres, parmi lesquels au moins un représentant d'une communauté ethnique minoritaire pour garantir que les minorités ethniques sont correctement représentées au Parlement. UN وتنتخب دوائر التمثيل الجماعي أفرقة مكونة من أربعة إلى ستة أعضاء، يتعين أن يكون واحد منهم على الأقل من أقلية عرقية لضمان تمثيل الأقليات العرقية تمثيلاً كافياً في البرلمان.
    L'opération d'examen des programmes et d'élaboration de stratégies qui est couronnée par une mission de quatre à six semaines, comprend une analyse démographique du pays, une évaluation des résultats des activités en matière de population antérieures et des recommandations concernant la stratégie nationale d'ensemble à adopter. UN وتحلل عملية استعراض البرنامج ووضع الاستراتيجيات، التي تبلغ أوجها في بعثة تدوم من أربعة إلى ستة أسابيع، الوضع السكاني الحالي للبلد واحتياجاته وتقيم أنشطة البرامج السكانية السالفة، وتضع توصيات في صيغة استراتيجية وطنية عامة.
    255. En ce qui concerne le congé de maternité, la Loi no 11 770 a été promulguée en 2008 ; elle établit le programme en faveur de l'entreprise citoyenne et étend le congé de maternité de quatre à six mois. UN 255- وفيما يتعلق بإجازة الأمومة، تم سنّ القانون رقم 11770 في عام 2008، بإنشاء برنامج مواطنة الشركات وكان القصد منه تمديد إجازة الأمومة من أربعة إلى ستة أشهر.
    42. Les mesures prises dans chacun de ces domaines devraient contribuer à la réalisation d'objectifs opérationnels précis dans un délai de quatre à six ans. UN 42- ويتوقع أن يفضي العمل بشأن كل من هذه المجالات إلى تحقيق الأهداف التنفيذية المحددة في غضون فترة تتراوح بين أربع وست سنوات.
    Si les armes sont considérées par la présente loi comme des armes à feu offensives, des armes blanches offensives, des explosifs, des armes chimiques, biologiques ou atomiques, ou des pièges de guerre et des armes expérimentales, la peine prévue est de quatre à six ans de prison, assortie de la confiscation des armes. UN وإذا كانت الأسلحة مما صُنف في هذا القانون على أنه أسلحة نارية هجومية أو أسلحة بيضاء هجومية أو متفجرات أو أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو نووية أو فخاخ حربية أو أسلحة تجريبية، فإن العقوبة التي تسلط هي السجن لمدة تتراوح بين أربع وست سنوات مع مصادرة الأسلحة.
    Recommandation 12: Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient, après consultation du comité indépendant d'audit/de contrôle, nommer un auditeur externe parmi les institutions supérieures de contrôle (ISC) concurrentielles et intéressées pour un mandat de quatre à six ans non immédiatement renouvelable. UN :: التوصية 12: ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بعد التشاور مع اللجنة المستقلة لمراجعة الحسابات/الرقابة، أن تختار مراجع حسابات خارجي من بين المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات الأقدر على المنافسة والمهتمة لولاية تتراوح بين أربع وست سنوات، غير قابلة للتجديد مباشرة بعد انتهائها.
    Compte tenu de leur durée, estimée à une période de quatre à six mois, les procès en appel pourraient s'achever d'ici la fin de 2006. UN ومع مراعاة الوقت الذي ستستغرقه الطعون الذي يتراوح بين أربعة وستة أشهر، يمكن اختتام مرحلة الطعن بحلول نهاية عام 2006.
    Le Conseiller militaire a recommandé que la Division de l'administration et de la logistique des missions examine la possibilité d'obtenir des services d'aérodrome auprès d'un fournisseur, même si, compte tenu du temps nécessaire à la passation des marchés, l'exercice devait retarder de quatre à six mois le déploiement des troupes. UN وأوصى المستشار العسكري بأن تستطلع شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد إمكانية الحصول على خدمات المطارات عن طريق مقاول بالرغم مما سينجم عن ذلك من تأخير يتراوح بين أربعة وستة أشهر في نشر القوات، بسبب الوقت الذي تتطلبه عملية الشراء.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, toutes les factions avaient signé un accord de trêve, et la conférence en était à sa deuxième phase, qui devait durer de quatre à six semaines. UN وقد وقَّعت، أثناء إعداد هذا التقرير، جميع الفصائل على إعلان للهدنة عندما كان المؤتمر في مرحلته الثانية، التي تقرر انعقادها لفترة تتراوح بين أربعة إلى ستة أسابيع.
    Le taux de prévalence des nouvelles infections par le VIH parmi les femmes âgées de 15 à 24 ans est de quatre à six fois supérieur à celui des jeunes hommes du même groupe d'âge. UN كما أن معدَّل تفشي فيروس نقص المناعة البشرية في الإصابات الجديدة بين صفوف النساء من الفئة العمرية 15 إلى 24 سنة أعلى من نظيره بين الشباب في نفس الفئة العمرية بما يتراوح بين أربعة إلى ستة أضعاف.
    Le HCR rappelle aux fonctionnaires de l'approvisionnement travaillant sur le terrain que la longueur maximale des délais de livraison pour les fournitures médicales est de quatre à six mois. UN وتشدد المفوضية من جديد على تذكير موظفي شؤون الإمداد العاملين في الميدان أن الزمن الذي يستغرقه توريد اللوازم الطبية يجب ألا يتجاوز فترة تتراوح بين أربعة وستة أشهر.
    16A.21 À l'exception de la Commission, qui se réunit tous les deux ans pour une durée de huit jours, tous les organes intergouvernementaux se réunissent pour une durée de quatre à six jours. UN 16 ألف-21 وباستثناء اللجنة، التي تعقد دورة مدتها ثمانية أيام كل سنتين، فإن جميع الأجهزة الحكومية الدولية الأخرى التابعة للجنة تجتمع لمدد تتراوح بين أربعة وستة أيام.
    Depuis juin 2006, la fréquence des rapports sur la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations touchant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles est passée de quatre à six mois (voir S/2006/468 et S/2006/469). UN ومنذ حزيران/يونيه 2006، قل تواتر تقديم التقارير عن مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم من أربعة أشهر إلى ستة أشهر (انظر S/2006/468 و S/2006/469).
    153. La Charte nationale de l'éducation et de formation a fait de la généralisation du préscolaire pour les enfants de quatre à six ans un objectif fondamental de ladite réforme et avait prévu d'atteindre cet objectif en 2004. UN 153- جعل الميثاق الوطني للتربية والتكوين من تعميم التعليم قبل المدرسي للأطفال من أربع إلى ست سنوات هدفاً أساسياً للإصلاح المذكور، وتوقَّع تحقيق هذا الهدف في عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more