"de quatre années de" - Translation from French to Arabic

    • أربع سنوات من
        
    • أربعة أعوام من
        
    Les résultats de quatre années de négociations intenses et complexes sont devant l'Assemblée générale. UN وأمام الجمعية العامة اﻵن نتاج أربع سنوات من المفاوضات المعقدة والمكثفة.
    A l'issue de quatre années de prospection, on a découvert dans la partie nord du Xinjiang 25 gisements de métaux non ferreux : or, cuivre, nickel, plomb, zinc, mercure, antimoine et étain. UN وبعد أربع سنوات من التنقيب، اكتُشف ٥٢ حزاما من المعادن غير الحديدية في الجزء الشمالي من زينجيانغ. وتتضمن هذه المعادن الذهب والنحاس والنيكل والرصاص والزنك والزئبق واﻷنتيمون والقصدير.
    Une lecture en filigrane du rapport donnerait l'impres-sion d'une réalisation peu brillante de la part du Groupe de travail ou d'une absence de fond dans ses conclusions après près de quatre années de délibérations. UN وإن نظرة خاطفة على التقرير من شأنها أن تعطي صورة ﻷداء ضعيف من جانب الفريق العامل، أو عدم وجود جوهر في النتائج التي توصل إليها بعد قرابة أربع سنوات من المداولات.
    Cette loi apportera des solutions juridiques uniformes qui permettront d'adapter les nouvelles règles applicables en matière immobilière à la situation actuelle, issue de quatre années de réformes. UN وسينص القانون على حلول قانونية موحدة تكفل مواءمة القواعد الجديدة للاقتصاد العقاري مع اﻷحوال المتغيرة بعد أربع سنوات من اﻹصلاحات.
    Après moins de quatre années de démocratie institutionnalisée, le Niger a organisé une élection présidentielle et des élections législatives. UN وبعد أقل من أربعة أعوام من الديمقراطية المؤسسية، أجرت النيجر انتخابات للرئيس وللسلطة التشريعية.
    Il a refusé de reprendre les pourparlers là où ils avaient cessé et s'est abstenu de s'engager au sujet des convergences de points de vue qui avaient été établies au cours de quatre années de négociations entre 2008 et 2012. UN وقد رفض مواصلة المحادثات من النقطة التي توقفت فيها وامتنع عن الإعراب عن الالتزام بأوجه التقارب الذي تحققت خلال أربع سنوات من المفاوضات من 2008 إلى 2012.
    Au bout de quatre années de fonctionnement et après avoir accrédité 16 entités nationales de mise en œuvre, le Conseil a noté que seules cinq des entités nationales de mise en œuvre avaient été capables d'élaborer des propositions de projets et de les soumettre à l'approbation du Conseil. UN ولاحظ المجلس، بعد أربع سنوات من العمل واعتماد 16 كياناً من الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ، أن هناك خمسة كيانات وطنية فقط مشرفة على التنفيذ قادرة على وضع مقترحات المشاريع وتقديمها إلى المجلس للموافقة عليها.
    Le 21 juillet, le Président Nkurunziza a lancé la vision < < Burundi 2025 > > , au terme de quatre années de travaux préparatoires et de consultations avec les partenaires nationaux. UN 24 - وفي 21 تموز/يوليه، أطلق الرئيس نكورونزيزا رؤية بوروندي حتى عام 2025، التي تتوج أربع سنوات من العمل التحضيري، والمشاورات مع الشركاء الوطنيين.
    :: Série 100 : 19 141 fonctionnaires (agents affectés à des missions spéciales titulaires d'un engagement de durée déterminée limité à une mission, octroyé après l'accomplissement de quatre années de service en vertu d'un engagement de durée limitée relevant de la série 300. UN :: يعمل 141 19 موظفا بموجب عقود المجموعة 100. ويشمل ذلك الموظفين المعينين في بعثات خاصة بموجب عقود محددة الأجل للعمل في البعثات تُمنح بعد إكمال أربع سنوات من العمل بموجب عقود محدودة المدة في المجموعة 300.
    L'année 2002 a été une année de " consolidation " pour l'ONUDI, qui s'est, à l'issue de quatre années de réformes couronnées de succès, imposée comme l'un des pivots de l'action internationale en faveur du développement. UN فكان عام 2002 عاما من " التعزيز " لليونيدو، التي قد وطّدت نفسها في دور حيوي في أوساط التنمية الدولية بعد أربع سنوات من الاصلاحات الناجحة.
    Comme il est expliqué dans le rapport, la situation des droits de l'homme dans le pays demeure critique, en raison principalement de quatre années de combat. UN 34 - قالت إن حالة حقوق الإنسان في البلاد ما زالت حرجة، كما أوضح التقرير المؤقت، ويعود جانب كبير من السبب في ذلك إلى أربع سنوات من القتال.
    L'exploitation illégale des ressources naturelles, les violations flagrantes des droits de l'homme et une situation humanitaire désastreuse sont quelques-unes des conséquences de quatre années de guerre et de l'absence en République démocratique du Congo d'un gouvernement central doté de l'autorité et de la capacité de protéger ses citoyens et ses ressources naturelles. UN 149- يشكل الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والوضع الإنساني المتردي بعض النتائج التي ترتبت على أربع سنوات من الحرب وعلى غياب حكومة مركزية ذات سلطة وقدرة على حماية المواطنين والموارد في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    30. Je suis heureux de pouvoir informer le Conseil qu'à l'issue de quatre années de négociations ayant bénéficié de l'aide active du secrétariat, un accord a été conclu entre le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et la Banque yougoslave pour le développement économique international qui avait déposé des réclamations pour le compte de requérants de l'ex-République fédérative de Yougoslavie. UN ٣٠ - ويسرني أن بوسعي أن أبلغ المجلس بأنه قد تم، بعد أربع سنوات من المفاوضات، وبمساعدة فعالة من اﻷمانة، إبرام اتفاق بين حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والمصرف اليوغوسلافي للتنمية الاقتصادية الدولية، الذي كان قد قدم مطالبات بالنيابة عن أشخاص في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة.
    5. En décembre 2009, le Groupe de travail spécial est venu à bout de quatre années de travaux en s'appuyant sur le programme de travail arrêté à sa deuxième session, à la reprise de sa quatrième session et à la reprise de sa sixième session. UN 5- في كانون الأول/ديسمبر 2009، أكمل فريق الالتزامات الإضافية أربع سنوات من العمل، التي ظل خلالها يسترشد ببرنامج عمله المتفق عليه في دوراته الثانية() والرابعة المستأنفة() والسادسة المستأنفة().
    Toutefois, 2004 a confirmé le caractère éphémère de ce redressement avec une nouvelle baisse de 1 %. C'est là le signe d'une économie ravagée par la guerre dont la capacité de production est en diminution constante à cause d'une occupation prolongée et de quatre années de destruction et de dégradation de l'infrastructure privée et publique. UN بيد أن التطورات التي حدثت في عام 2004 تؤكد عدم استدامة هذا الانتعاش، حيث سُجّل مجدداً انخفاض بنسبة 1 في المائة() وهذا يعكس حالة اقتصاد مضعضع مزقته الحرب، مع استمرار تقلص قدرة العرض نتيجة لتطاول سنوات الاحتلال وما حدث على مدى فترة أربع سنوات من دمار وتدهور في البنى التحتية الخاصة منها والعامة.
    Le Comité consultatif a été informé que la pratique actuelle, au sein du Département des opérations de maintien de la paix, consistait à proposer au personnel des missions nommé en vertu de la série 300 de passer à la série 100 au terme de quatre années de service dans une mission de maintien de la paix (voir résolution 52/216 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 1997, section III.C). UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن إدارة عمليات حفظ السلام تعرض حاليا على موظفي البعثات من المجموعة 300 التحول إلى المجموعة 100 بعد انتهاء فترة أربع سنوات من الخدمة في بعثات حفظ السلام (انظر قرار الجمعية العامة 52/216 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، الفرع ثالثا، جيم).
    La Conférence internationale du Travail l'a adoptée à sa quatre-vingt-quatorzième session, le 23 février 2006 (par un vote record de 314 voix pour et aucune voix contre, 2 des 106 pays s'étant abstenus pour des raisons ne portant pas sur le fond), après plus de quatre années de consultations poussées. UN وبعد ما يزيد على أربع سنوات من التشاور المكثف، اعتُمدت اتفاقية العمل البحري لسنة 2006 في 23 شباط/فبراير 2006 في الدورة الرابعة والتسعين لمؤتمر العمل الدولي (بتصويت مسجل بأغلبية 314 صوتا مقابل لا شيء وامتناع عضوين اثنين من بين 106 بلدا عن التصويت لأسباب لا تتعلق بجوهر الاتفاقية).
    14. M. Singh Gill (Inde) dit que, même si le projet de protocole proposé pour adoption au terme de quatre années de discussions et de travail acharné est loin d'être parfait, il n'en reste pas moins un instrument propre à produire des effets importants et immédiats au plan humanitaire, ce qui devrait satisfaire toutes les parties. UN 14- وقال السيد سينغ جيل (الهند) إنه وإن كان مشروع البرتوكول المقترح اعتماده بعد مضي أربع سنوات من النقاش والعمل الشاق أبعد ما يكون عن الكمال، فإنه صك خليقٌ بأن يحدث آثاراً مهمة وفورية من الناحية الإنسانية، الأمر الذي يُفترض أن يرضي جميع الأطراف.
    18. De plus, le volet du programme EMPRETEC consacré à la formation de chefs d'entreprise s'inspire des résultats de quatre années de recherches financées par l'Agence pour le développement international (AID) (États-Unis) et menées par la société Management Systems International (MSI), domiciliée à Washington, sur le profil type du chef d'entreprise. UN ١٨ - ويقوم عنصر التدريب على تنظيم اﻷعمال في إمبريتيك على نتائج أربع سنوات من البحوث التي جرت بمساعدة وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة لتحديد السمات الشخصية لتنظيم المشاريع. وقد أجرت البحوث المؤسسة الدولية لﻷنظمة الادارية Management Systems International التي يوجد مقرها في واشنطن العاصمة.
    Ces derniers mois, cependant, dans une série d'élections présidentielles et parlementaires, la nation a exprimé sa volonté de réaliser un développement démocratique, une ouverture et une orientation européenne et atlantique, et maintenant, le Gouvernement fait beaucoup pour compenser les résultats destructeurs de près de quatre années de rétablissement communiste. UN إلا أن اﻷمة، في الشهور العديدة الماضية، عبرت عن تصميمها، في سلسلة من الانتخابات الرئاسية والبرلمانية، على تحقيق التنمية الديمقراطية، والانفتاح، وتوجه أوروبي وأطلسي، وتعمل الحكومة اﻵن جاهدة للتعويض عن النتائج المدمرة لما يقرب من أربعة أعوام من العودة إلى الشيوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more