Non. Je viens de négocier la libération de quatre enfants. | Open Subtitles | كلا، لقد تفاوضت على إطلاق سراح أربعة أطفال |
L'impact de cette augmentation appliquée depuis 2002 est surtout sensible dans les familles de quatre enfants ou plus. | UN | ويزيد تأثير زيادة الاستحقاق الذي تقدمه الدولة إلى الطفل منذ عام 2002 على الأسر التي لديها أربعة أطفال أو أكثر. |
35 semaines en cas de naissance de quatre enfants à la fois; | UN | 35 أسبوعاً عند ولادة أربعة أطفال في نفس الوقت؛ |
L'évêque Hovsépian, âgé de 49 ans, était marié et père de quatre enfants. | UN | وكان اﻷسقف البالغ من العمر ٩٤ سنة متزوجاً وأباً ﻷربعة أطفال. |
Situation matrimoniale : Mariée, mère de quatre enfants | UN | الحالة الاجتماعية: متزوجة وأم ﻷربعة أطفال |
Situation de famille : Marié, père de quatre enfants | UN | الحالة الاجتماعية: متزوج وله أربعة أولاد التعليم والمؤهلات |
Situation familiale : Marié, père de quatre enfants adultes | UN | الحالة اﻷسرية: متزوج وله أربعة أولاد كبار |
C'est avec une vive inquiétude que je tiens à vous informer que M. Roni Yihye, un homme de 47 ans père de quatre enfants, a été tué aujourd'hui sur un parking à proximité du Collège Sapir dans le sud d'Israël, par une roquette Qassam tirée par des terroristes palestiniens à partir de la bande de Gaza. | UN | أكتب إليكم ببالغ القلق لأحيطكم علما بأن السيد روني يحيى وهو أب لأربعة أبناء يبلغ عمره 47 عاما قد اغتيل اليوم، بعد سقوط صاروخ من نوع القسّام أطلقه إرهابيون فلسطينيون من قطاع غزة فسقط في موقف للسيارات قرب كلية سابير في جنوب إسرائيل. |
C'est marrant comme ça arrive toujours aux mères de quatre enfants. | Open Subtitles | ألم تلحظوا أن أمّ أربعة أطفال دائما تعاني الأمرّين ؟ |
Dans la section du rapport relative à l'élimination de la pauvreté, le sujet des allocations vieillesse versées aux femmes ayant plus de quatre enfants est source de préoccupation. | UN | وذكرت أن الجزء من التقرير المتعلق بالتخفيف من حدة الفقر ومناقشة مسألة دفع معاشات تقاعدية للمرأة التي لها أكثر من أربعة أطفال يبعث عن القلق إلى حد ما. |
Familles de quatre enfants et plus | UN | أسر لديها أربعة أطفال وأكثر أطفـال |
274. L'article 63 du Code du travail dispose qu'une mère de quatre enfants ou plus a droit au statut de mère éducatrice en vertu d'une réglementation spéciale. | UN | 274- تنص المادة 63 من قانون العمل على أن الأم التي لها أربعة أطفال أو أكثر لها الحق في صفة قانونية كأم مربية، بموجب اللائحة الخاصة. |
On lui a dit que l'expression " quatre enfants par famille " est interprétée comme s'entendant de quatre enfants par épouse, ce qui permet de scolariser les enfants de la deuxième épouse et des épouses suivantes. | UN | وأُخبرت بأن مفهوم أربعة أطفال لكل أسرة فسِّر بأنه يعني أربعة أطفال لكل إمرأة مما يسمح بتسجيل الأطفال المولودين للزوجة الثانية والزوجات اللاحقات. |
L'enlèvement, il y a quelques mois, puis la découverte dans des conditions particulièrement horribles de la mort de quatre enfants ont profondément ébranlé la conscience de nos compatriotes. | UN | وقبل عدة أشهر، أدى اختطاف أربعة أطفال صغار واكتشاف موتهم بعد ذلك في ظروف مروعة بشكل خاص إلى هــز ضميــر مواطنينا بشــدة. |
Situation de famille : Marié, père de quatre enfants | UN | الحالة الاجتماعية: متزوج، وأب ﻷربعة أطفال |
Le 8 mars 1993, Uri Magidish, homme marié et père de quatre enfants, qui résidait à Gan-Or (Gush Katif), a été tué sauvagement à coups de couteau par deux ouvriers arabes qui l'accompagnaient dans sa voiture. | UN | وفي ٨ آذار/مارس ١٩٩٣، قُتل يوري ماغيديش، وهو زوج وأب ﻷربعة أطفال ومقيم في غان أور في غوش قاطف بطريقة وحشية حيث طعنه عاملان عربيان كانا يركبان معه في سيارته. |
Un exemple en est le plan d’élimination de la pauvreté en Ouganda, en vertu duquel le Gouvernement s’est engagé à atteindre l’objectif de l’enseignement primaire pour tous en finançant, dans une première étape, les frais de scolarisation primaire de quatre enfants par ménage. | UN | ومن اﻷمثلة على هذه الجهود خطة مكافحة الفقر التي تنفذها حكومة أوغندا، إذ تعهدت الحكومة بتحقيق هدف التعليم الابتدائي الشامل عن طريق تمويل التعليم الابتدائي ﻷربعة أطفال في كل أسرة معيشية، كخطوة أولى. |
Il est marié et père de quatre enfants et vit avec sa famille dans le 5e district du Nouveau Caire, au Caire. | UN | والدكتور عبد العاطي متزوج وله أربعة أولاد ومقيم مع أسرته في التجمع الخامس، القاهرة الجديدة، القاهرة. |
Il est marié et père de quatre enfants et réside avec sa famille rue Al-Kahraa, à Al Mokattam, au Caire. | UN | وهو متزوج وله أربعة أولاد ومقيم مع أسرته في شارع الزهراء، المقطم، القاهرة. |
Il est marié et père de quatre enfants et réside avec sa famille au 6161 rue Al-Mokattam, à Al-Mokattam, au Caire. | UN | والسيد القزاز متزوج وله أربعة أولاد ومقيم مع أسرته في 6161 شارع المقطم، المقطم، القاهرة. |
Cela aussi est un avantage dans un pays où la sécurité est devenue la priorité pour une majorité de citoyens. Mère de quatre enfants, elle proclame son attachement aux valeurs familiales traditionnelles et à ce titre paraît séduisante pour les électeurs de droite, alors que son statut de concubine de Hollande fait d'elle une femme résolument moderne. | News-Commentary | أما في القضايا المتعلقة بالأمن والتعليم، فإن رويال تختلف عن اليسار التقليدي، حيث تميل إلى التشدد بعض الشيء. وهذا أيضاً يعد من الميزات في دولة حيث يشكل الأمن الأولوية الأولى لدى أغلب الناس هذه الأيام. وبصفتها أم لأربعة أبناء تعلن عن إيمانها بالقيم الأسرية التقليدية، فهي تشكل أيضاً عامل جذب لناخبي اليمين، بينما تجعلها علاقتها غير الزوجية بهولاند تبدو وكأنها امرأة معاصرة. |
Quant au Bureau de liaison des Nations Unies à Belgrade, il a fait part de la disparition, signalée par le CICR, de quatre enfants de moins de 18 ans et de neuf femmes résidant au Kosovo. | UN | وأفاد مكتب اتصال اﻷمم المتحدة في بلغراد بأن تسع نساء وأربعة أطفال دون سن الثامنة عشرة مفقودون حاليا في كوسوفو، وفقا للجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |