"de quelque autre manière" - Translation from French to Arabic

    • بأية طريقة أخرى
        
    • على نحو آخر
        
    • بأي طريقة أخرى
        
    • على أي نحو آخر
        
    • بأي شكل آخر
        
    • بشكل آخر
        
    • تعرب بطريقة أخرى
        
    • خلافاً لذلك
        
    • بشكل أو بآخر
        
    • بصورة أخرى
        
    • أخرى له
        
    • بأية صورة أخرى
        
    • بأية وسيلة من الوسائل
        
    • قدّم بأية صفة
        
    • بأي وسيلة من الوسائل
        
    - Si la fourniture d'armes peut être une menace à la paix ou contribuer de quelque autre manière à déstabiliser la région, UN - ما إذا كانت إمدادات الأسلحة ستشكل تهديدا للسلام، أو تسهم بأية طريقة أخرى في زعزعة الاستقرار في المنطقة؛
    i) Qu'elle applique le prix de revente de la marchandise fixé par soi ou que sa liberté dans le choix du prix de revente de la marchandise soit restreinte de quelque autre manière; UN `١` جعل الشركة الطرف اﻵخر يبقي على سعر بيع السلعة الذي حددته، أو القيام على نحو آخر بتقييد حرية الطرف المذكور في تقرير سعر بيع السلعة؛ أو
    Les enfants ayant été enrôlés ou utilisés dans des hostilités doivent être démobilisés ou de quelque autre manière libérés des obligations militaires. UN ويجب تسريح الأطفال الذين جُندوا أو استخدموا في الأعمال القتالية، أو إعفاؤهم من الخدمة بأي طريقة أخرى.
    Plus de 5 776 enfants associés à des groupes armés ou affectés de quelque autre manière par le conflit ont été réintégrés à leurs communautés dans 34 districts. UN وأعيد إدماج أكثر من 776 5 طفلا ارتبطوا بالجماعات المسلحة أو تضرروا على أي نحو آخر من النزاع في 34 مقاطعة.
    La sanction prévue est de 60 jours d'emprisonnement et s'applique aussi au crime de prostitution concernant un mineur, si un appartement est loué à un mineur ou à un délinquant qui, de quelque autre manière, sert d'intermédiaire dans la prostitution. UN والعقوبة على ذلك السجن 60 يوما، كما ينطبق ذلك على مخالفة البغاء التي يشارك فيها قاصر إذا جرى تأجير الشقة لقاصر أو لمخالف يتوسط في البغاء بأي شكل آخر.
    Une munition explosive abandonnée a pu être amorcée, munie d'un détonateur, armée ou préparée de quelque autre manière pour être employée. UN والذخائر المتفجرة المتروكة قد تكون أو لا تكون جاهزة للانفجار أو مزودة بصمام أو مسلحة أو معدة بشكل آخر للاستخدام.
    c) Augmentation du pourcentage d'États Membres et d'organes qui indiquent, dans leur réponse aux enquêtes ou de quelque autre manière, leur satisfaction quant aux services fournis UN (ج) زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء والهيئات الأخرى التي تجيب على الاستقصاء أو تعرب بطريقة أخرى عن رضاها عن الخدمات المقدَّمة
    Dans ces conditions, le Comité conclut que l'État partie n'a pas fait preuve de la diligence voulue pour informer l'auteur de la tenue des audiences, l'empêchant de ce fait de préparer sa défense ou de participer de quelque autre manière au procès. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة لم تضطلع بالجهود الكافية لإخطار صاحب البلاغ بإجراءات المحاكمة الوشيكة، ومن ثم منعته من إعداد دفاعه أو الاشتراك بأية طريقة أخرى في الإجراءات القانونية.
    Dans ces conditions, le Comité conclut que l'État partie n'a pas fait preuve de la diligence voulue pour informer l'auteur de la tenue des audiences, l'empêchant de ce fait de préparer sa défense ou de participer de quelque autre manière au procès. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة لم تضطلع بالجهود الكافية لإخطار صاحب البلاغ بإجراءات المحاكمة الوشيكة، ومن ثم منعته من إعداد دفاعه أو الاشتراك بأية طريقة أخرى في الإجراءات القانونية.
    Les États parties s'engagent à ne mettre sur orbite autour de la Terre aucun objet emportant des armes de quelque nature que ce soit, à ne pas installer d'armes sur des corps célestes et à ne pas placer d'armes dans l'espace de quelque autre manière. UN الامتناع عن نشر أية أجسام تحمل أية أنواع من الأسلحة في المدار حول الأرض، والامتناع عن تركيب هذه الأسلحة على أجسام فضائية والامتناع عن نشر هذه الأسلحة في الفضاء الخارجي بأية طريقة أخرى.
    ii) Qu'elle fasse en sorte qu'une entreprise qui lui achète la marchandise la revende au prix fixé par soi ou que la liberté de l'entreprise en question dans le choix du prix de revente de la marchandise soit restreinte de quelque autre manière. UN `٢` جعل الشركة الطرف المذكور يلزم شركة أخرى تشتري منه السلعة باﻹبقاء على سعر بيع السلعة الذي حددته، أو القيام على نحو آخر بجعل الطرف المذكور يقيد حرية الشركة المذكورة في تقرير سعر بيع السلعة.
    Le dispositif proposé consacre au terrorisme une nouvelle disposition distincte qui, à la différence de l'article 114 actuel du Code pénal danois, n'est pas limitée aux organisations terroristes établies au Danemark ou liées de quelque autre manière au Danemark ou à des intérêts danois. UN ويتضمن المشروع حكما مستقلا جديدا بشأن الإرهاب يختلف عن البند 114 الحالي من قانون العقوبات الدانمركي من حيث أنه لا تقتصر على المنظمات الإرهابية الموجودة مقارها في الدانمرك، أو التي ترتبط على نحو آخر بالدانمرك أو بمصالح الدانمرك.
    La loi fédérale relative au statut des membres des forces armées interdit à ces personnes de faire grève ou d'interrompre de quelque autre manière le service militaire obligatoire dans l'espoir de régler des questions liées à l'exécution de ce service. UN ويحظر القانون الاتحادي بشأن مركز أفراد القوات المسلحة على هؤلاء الأشخاص الإضراب أو وقف الخدمة العسكرية الإلزامية بأي طريقة أخرى على أمل تسوية مسائل متصلة بأداء هذه الخدمة.
    Les États-Unis n'ont transféré aucune arme nucléaire et n'ont ni aidé, ni encouragé des États non dotés d'armes nucléaires à fabriquer ou à acquérir de quelque autre manière que ce soit des dispositifs nucléaires explosifs. UN لم تقم الولايات المتحدة بنقل أسلحة نووية؛ ولم تساعد الولايات المتحدة أو تشجع أي دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية على صنع أجهزة متفجرة نووية أو اقتنائها بأي طريقة أخرى.
    En revanche, d'autres types de munitions explosives font problème parce qu'elles n'ont pas fonctionné comme prévu et n'ont pas explosé après avoir été tirées, larguées ou mises en place de quelque autre manière. UN غير أن ثمة أنواعاً أخرى من الذخائر المتفجرة تطرح مشكلة لأنها لم تعمل على النحو المتوخى منها، فلم تنفجر بعد إطلاقها أو إسقاطها أو إيصالها على أي نحو آخر.
    Les conclusions tirées de l'analyse des scènes de crime ou des saisies d'armes sont des indices supplémentaires de la possible relation de cause à effet entre les armes objet d'un trafic illicite et les infractions commises par des groupes criminels organisés ou liés de quelque autre manière au trafic illicite des drogues. UN وتتيح النتائج المستخلصة من تحليل مسرح الجريمة أو مضبوطات الأسلحة مؤشرا إضافيا على علاقة السببية المحتملة بين الأسلحة المتَّجر بها والجرائم التي ترتكبها جماعات الجريمة المنظَّمة أو الجرائم المرتبطة على أي نحو آخر بتجارة المخدِّرات غير المشروعة.
    Il a exprimé l'espoir que la Commission examinerait lesdites directives, et les adopterait, à sa session en cours, soulignant qu'elles ne devaient toutefois pas modifier ni affecter de quelque autre manière les droits, devoirs et obligations des membres de la Commission découlant de la Convention ou du Règlement intérieur de la Commission. UN وأعرب عن أمله في أن تنظر اللجنة خلال هذه الدورة في هذه المبادئ التوجيهية الداخلية وتعتمدها، مركزا على أنها لا ينبغي، مع ذلك، أن تغير أو تمس بأي شكل آخر بحقوق وواجبات والتزامات أعضاء اللجنة بموجب الاتفاقية أو النظام الداخلي للجنة.
    D'autre part, en vertu du paragraphe 3 du même article, quiconque adhère à un groupe, organisation ou association terroriste ou quiconque, de quelque autre manière que ce soit, aide à exécuter ou exécute des actes terroristes, est passible d'une peine d'emprisonnement allant de 3 à 15 ans. UN ومن جهة أخرى، تعاقب هذه المادة ذاتها في الفقرة 3 منها مَن ينتمـي إلى جماعة أو منظمة أو جمعية إرهابية، أو يقوم بأي شكل آخر بالمساعدة على تنفيذ أعمـــــال إرهابيــة أو بتنفيذها بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات.
    Une munition explosive abandonnée a pu être amorcée, munie d'un détonateur, armée ou préparée de quelque autre manière pour être employée. UN والذخائر المتفجرة المتروكة قد تكون أو لا تكون جاهزة للانفجار أو مزودة بصمام أو مسلحة أو معدة بشكل آخر للاستخدام.
    c) Augmentation du pourcentage d'États Membres et d'organes qui indiquent, dans leur réponse aux enquêtes ou de quelque autre manière, leur satisfaction quant aux services fournis UN (ج) زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء والهيئات الأخرى التي تجيب على الاستقصاء أو تعرب بطريقة أخرى عن رضاها عن الخدمات المقدَّمة
    459. Le Comité était conscient du fait que certains États parties avaient présenté au fil des ans des renseignements sur l'application de la Convention dans des territoires qu'ils administraient ou qui étaient de quelque autre manière sous leur juridiction et auxquels s'appliquait également l'article 15. UN 459- وتدرك اللجنة أن بعض الدول الأطراف قدمت على مدى الأعوام معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في الأقاليم التي تقوم بإدارتها أو التي تخضع خلافاً لذلك لولايتها والتي تنطبق عليها أيضاً المادة 15.
    :: Exiger que les États traduisent en justice les personnes qui incitent à cette forme de violence ou la provoquant de quelque autre manière; UN الطلب بأن تحاكم الدول الأفراد الذين يحرّضون على العنف أو يتسببون فيه بشكل أو بآخر.
    Ces indications visent uniquement à donner une meilleure vue d'ensemble et ne signifient pas que ces organisations entrent de quelque autre manière dans le cadre de la présente étude. UN والقصد من ذلك هو مجرد تحسين تفهم الصورة الأعرض، ولا يعني أن هذه المنظمات تقع بصورة أخرى داخل نطاق هذا التقرير.
    Le Directeur général peut, sur invitation du Conseil de sécurité, assister aux séances de celui-ci pour lui fournir des informations, selon le mandat reçu du Conseil exécutif, ou l'aider de quelque autre manière à étudier les questions relevant de la compétence de l'OIAC. UN ويجوز للمدير العام، بناء على دعوة من مجلس الأمن، أن يحضر جلساته، بتكليف من المجلس التنفيذي حسب الأصول، لمده بالمعلومات أو لتقديم مساعدة أخرى له فيما يتعلق بالمسائل الداخلة في نطاق اختصاص المنظمة.
    6. Demande en outre aux États qui n'ont pas encore conclu d'accord aux fins de l'exécution des peines des personnes condamnées par le Tribunal ou accepté de quelque autre manière que les intéressés purgent leur peine sur leur territoire, et qui sont en mesure de le faire, d'envisager de conclure cet accord ou d'accepter ces personnes; UN 6 - وكذلك يدعو الدول التي لم تقم بإبرام اتفاقات لإنفاذ الأحكام الصادرة بحق الأشخاص الذين تدينهم المحكمة الدولية أو لم تقبل بأية صورة أخرى قضاء المدانين الأحكام الصادرة بحقهم في إقليم كل منها والقادرة على ذلك، أن تنظر في إبرام مثل هذه الاتفاقات أو قبول هؤلاء الأشخاص؛
    La législation en vigueur interdit et empêche l'essai, l'emploi, la fabrication, la production ou l'acquisition de quelque autre manière de tout dispositif explosif nucléaire sur le territoire national. UN فالـتشريعات الساريـة تحظـر وتمنـع اختبار أيـة أجهزة متفجـرة نووية أو استخدامها أو تصنيعها أو إنتاجها أو حيازتها، بأية وسيلة من الوسائل في أراضي البـرازيل.
    a) en connaissance de cause, loue ou de quelque autre manière met à disposition une maison ou autre local à des fins de fornication ou de prostitution ou comme résidence pour une ou plusieurs personnes pratiquant la fornication ou la prostitution; ou UN (أ) كل من أجّر أو قدّم بأية صفة كانت منزلا أو مكانا يدار للفجور أو الدعارة أو لسكنى شخص أو أكثر إذا كان يمارس فيه الفجور أو الدعارة مع علمه بذلك؛
    La législation en vigueur (voir ci-dessous) interdit et empêche l'essai, l'emploi, la fabrication, la production ou l'acquisition de quelque autre manière de tout dispositif explosif nucléaire sur le territoire national. UN فالتشريعات السارية (انظر أدناه) تحظر وتمنع اختبار أي أجهزة متفجرة نووية أو استخدامها أو تصنيعها أو إنتاجها أو حيازتها بأي وسيلة من الوسائل في أراضي البرازيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more