"de quelques états" - Translation from French to Arabic

    • لبعض الدول
        
    • قلة من الدول
        
    • قليل من الدول
        
    • حفنة من الدول
        
    • وفي الولايات
        
    • من بعض الدول
        
    • من عدد من الدول
        
    • في بضع دول
        
    Tout se passe comme si les actions sur mesure du Conseil de sécurité ne prenaient guère, voire nullement, en compte les intérêts de nos pays, et se limitaient strictement aux intérêts très étroits de quelques États influents, dans le seul but de placer Israël au-dessus du droit international. UN وكأن مجلس الأمن هذا مفصَّل على قياسات لا علاقة لها بمقاسات دولنا الأعضاء نحن، وإنما بمقاسات مصالح ضيقة لبعض الدول النافذة فيه.
    La législation de quelques États parties, toutefois, prévoit le versement d'une indemnité aux victimes de violations des droits de l'homme constatées par des organes internationaux. UN بيد أن القوانين المحلية لبعض الدول الأطراف تنصّ على دفع تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تخلص هيئات دولية إلى حدوثها.
    Il devient donc impératif d'adapter les structures de l'ONU aux nouvelles dimensions des problèmes actuels impliquant le partage équitable des responsabilités internationales qui ne devraient plus être l'apanage de quelques États, si puissants soient-ils. UN لذلك، يتعين على هياكل اﻷمم المتحدة أن تتكيف مع النطاق الجديد للمشاكل الحالية، التي تقتضي تقاسما عادلا للمسؤوليات الدولية؛ وهي مسؤوليات لا ينبغي أن تظل حكرا على قلة من الدول مهما كانت قوتها.
    Il est encourageant de noter que la nouvelle contribution minimale de 0,001 % fait partie de la nouvelle méthode de calcul. Cependant, les résultats obtenus, si l'on tient compte des intérêts de quelques États Membres qui ont fait preuve de peu de souplesse, ne sont pas vraiment équitables pour la majorité des États. UN وقال إن من المشجع أن الحد اﻷدنى الجديد للاشتراكات البالغ ٠٠١٠, في المائة هو جزء من المنهجية بيد أنه قال إن ما تحقق من نتائج، تراعي مصالح قلة من الدول اﻷعضاء التي لن تبد شيئا من المرونة، لا ينطوي على عدالة حقيقية بالنسبة ﻷغلبية الدول.
    Si l'on n'obtient les réponses que de quelques États seulement, et dans des délais relativement longs, le tableau ne sera pas complet. UN أما إذا ردَّ عدد قليل من الدول بعد فترة من الوقت، فإن هذا لن يعطي صورة كاملة.
    L'ONU ne peut être renforcée si nous n'avons pas la volonté politique de reconnaître que ses activités ne sauraient être dictées par les programmes de quelques États puissants. UN ولن يكون بالمستطاع تعزيز الأمم المتحدة إذا لم تتوفر لدينا الإرادة السياسية لعدم تقبل أن تسير أنشطتها وفقا لجداول أعمال تضعها حفنة من الدول القوية.
    Un congé de maternité non rémunéré est accordé à toutes les autres femmes employées dans l'État de la Nouvelle-Galles du Sud et ailleurs aux femmes employées dans le cadre des programmes de l'État fédéral et de quelques États touchant l'industrie. UN وتتوفر إجازة أمومة غير مدفوعة اﻷجر لسائر النساء اللاتي يعملن في ولاية نيو ساوث ويلز وغيرها من الولايات في ظل اﻷحكام الخاصة بالصناعة والسارية في الاتحاد وفي الولايات.
    64. Les activités de l'UNIDIR sont financées par des contributions volontaires provenant de quelques États Membres des Nations Unies et d'une subvention imputée au budget ordinaire. UN 64 - تمول أنشطة معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح من التبرعات المقدمة فقط من بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومن إعانة مقدمة من الميزانية العادية.
    Au cours de la période considérée, le Comité a reçu de quelques États membres (France, Ouzbékistan, République arabe syrienne, Sénégal, Turkménistan) des renseignements complémentaires soumis en application de recommandations qu'il avait formulées dans ses observations finales. B. Examen de rapports UN 9 - وأثناء الفترة قيد النظر، تلقت اللجنة من عدد من الدول الأطراف (أوزبكستان وتركمانستان والجمهورية العربية السورية والسنغال وفرنسا) معلومات متابعة إضافية قدمتها هذه الدول وفقاً لتوصيات اللجنة الواردة في ملاحظاتها الختامية.
    La législation de quelques États parties, toutefois, prévoit le versement d'une indemnité aux victimes de violations des droits de l'homme constatées par des organes internationaux. UN بيد أن القوانين المحلية لبعض الدول الأطراف تنصّ على دفع تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تخلص هيئات دولية إلى حدوثها.
    La législation de quelques États parties, toutefois, prévoit le versement d'une indemnité aux victimes de violations des droits de l'homme constatées par des organes internationaux. UN بيد أن القوانين المحلية لبعض الدول الأطراف تنصّ على دفع تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تخلص هيئات دولية إلى حدوثها.
    Le maintien de prérogatives au bénéfice de quelques États et aux dépens de la majorité des Membres de l'Organisation est non seulement antidémocratique, mais aussi contraire au principe de l'égalité juridique des États inscrit dans la Charte de San Francisco. UN والإبقاء على امتيازات لبعض الدول بشكل يضر بالأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء لا يشكل خرقا للديمقراطية فحسب، بل يتناقض أيضا مع المساواة في السيادة بين الدول كما نص على ذلك ميثاق سان فرانسيسكو نفسه.
    Le Conseil de sécurité n'a pas pour vocation de prendre en considération les besoins stratégiques ou les privilèges de quelques États, mais doit répondre fidèlement à des critères largement représentatifs qui renforcent l'appui universel et sans équivoque que la communauté internationale est censée apporter à toutes ses résolutions et décisions. UN إن مجلس اﻷمن لا يمكن تشكيله ليأخذ في الحسبان الاحتياجات أو الامتيازات الاستراتيجية لبعض الدول فقط. فيجب أن يفي، على نحو صادق، بمعايير التمثيل العريض لو أراد تعزيز دعم المجتمع الدولي المطلق والعالمي لجميع قراراته ومقرراته.
    51. La crise financière actuelle est due en grande partie aux énormes arriérés de contribution de quelques États Membres. UN ٥١ - وقال إن جزءا كبيرا من اﻷزمة المالية الجارية مرجعه المبالغ الطائلة التي يدين بها قلة من الدول اﻷعضاء للمنظمة.
    Les changements apportés, qui ne peuvent être régis par les intérêts de quelques États Membres seulement, doivent viser à rendre l'Organisation plus performante dans l'accomplissement de tous les mandats qui lui ont été confiés. UN وينبغي أن يسعى التغيير، الذي لا يجب أن تمليه مصالح مجرد قلة من الدول اﻷعضاء، إلى تعزيز قدرة المنظمة على الاضطلاع بجميع الولايات المسندة إليها.
    Jusqu'ici les instances multilatérales sur la maîtrise des armements n'ont pas répondu aux attentes qu'elles avaient suscitées, comme en témoigne l'incapacité de la Conférence du désarmement à surmonter les objections de quelques États. UN غير أن المحافل المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة لا تزال عاجزة عن الوفاء بالتطلعات المعلقة عليها، ويشهد على ذلك عجز مؤتمر نزع السلاح عن التغلب على اعتراضات قلة من الدول.
    Le Pakistan est contre la création d'une nouvelle oligarchie qui servirait à protéger et promouvoir les intérêts de quelques États puissants. UN وتعارض باكستان إنشاء نظام جديد لحكم اﻷقلية مصمم لحماية وتعزيز مصالح عدد قليل من الدول القوية.
    La Convention relative aux droits de l'enfant, ouverte à la signature depuis 1989, a été universellement ratifiée, à l'exception de quelques États. UN إن اتفاقية حقوق الطفل، المفتوحة للتوقيع عليها منذ عام 1989، تم التصديق عليها عالميا، باستثناء قليل من الدول.
    L'essence de la mondialisation est de réaliser l'hégémonie économique de quelques États riches, en particulier des États-Unis d'Amérique, ainsi qu'une domination écrasante de la culture de consommation occidentale, menaçant ainsi les cultures d'autres peuples, leur façon de vivre et leur système de valeurs spirituelles. UN إن جوهر هذه العولمة ينزع إلى الهيمنة الاقتصادية لعدد قليل من الدول الغنية وخاصة الولايات المتحدة، وإلى هيمنة نمط الثقافة الغربية الاستهلاكية مما يهدد ثقافات الشعوب وأسلوب عيشها وقيمها الروحية.
    Des postes de l'ONU continuent d'être l'apanage de quelques États et ce n'est un secret pour personne que les départements de l'ONU concernés continuent d'entretenir cette situation. UN وما زالت وظائف الأمم المتحدة محتكرة من قبل حفنة من الدول ولا يخفى على أحد أن إدارات الأمم المتحدة المعنية تواصل إدامة هذا الوضع.
    Il est également essentiel que l'ONU, en tant que créatrice du Tribunal, et le Conseil de sécurité en particulier, continue d'appuyer le Tribunal aux plans politique, financier et logistique afin de faire en sorte que le désir de voir régner la justice internationale l'emporte sur les intérêts de quelques États. UN ومن الضروري لﻷمم المتحدة، بوصفها الجهة التي أنشأت المحكمة، ولمجلس اﻷمن بصفة خاصة، أن يواصلا دعم المحكمة من النواحي السياسية والمالية والسﱠوقية، وأن يكفلا تغلب مطالب العدالة الدولية على مصالح حفنة من الدول.
    Un congé de maternité sans solde est accordé à toutes les autres femmes employées dans l'État de la Nouvelle-Galles du Sud et ailleurs aux femmes employées dans le cadre des programmes de l'État fédéral et de quelques États, touchant l'industrie. UN وتتوافر إجازة أمومة غير مدفوعة الأجر لسائر النساء اللاتي يعملن في ولاية نيو ساوث ويلز وغيرها من الولايات في ظل الأحكام الخاصة بالصناعة والسارية في الاتحاد وفي الولايات.
    Tout d'abord, j'ai reçu de quelques États membres de la Conférence du désarmement de vifs encouragements à proposer un programme de travail équilibré et complet, reposant sur plusieurs documents antérieurs, en particulier sur les documents CD/1864, CD/1933/Rev.1 et CD/1948. UN أولاً، لقد حصلت على تشجيع قوي من بعض الدول الأعضاء في المؤتمر للتوصل إلى برنامج عمل متوازن وشامل يستند إلى بعض الوثائق السابقة، لا سيما الوثائق CD/1864 وCD/1933/Rev.1 وCD/1948.
    12. Au cours de la période considérée, le Comité a reçu de quelques États membres (Algérie, Kazakhstan, Norvège et Suisse) des renseignements complémentaires soumis en application de recommandations qu'il avait formulées dans ses observations finales. UN 12- وأثناء الفترة قيد النظر، تلقت اللجنة من عدد من الدول الأطراف (الجزائر وسويسرا وكازاخستان والنرويج) معلومات إضافية قدمتها هذه الدول وفقاً لتوصيات اللجنة الواردة في ملاحظاتها الختامية.
    Ces dispositions ont été appliquées, sur une base ponctuelle, par les services de répression de quelques États. UN وقد استخدمت الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين في بضع دول هذه الأحكام بصفة مخصصة الغرض(8).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more