"de quelques pays" - Translation from French to Arabic

    • عدد قليل من البلدان
        
    • بضعة بلدان
        
    • بلدان قليلة
        
    • لعدد قليل من البلدان
        
    • حفنة من البلدان
        
    • قلة من البلدان
        
    • لبعض البلدان
        
    • لقلة من البلدان
        
    • من بعض البلدان
        
    Tant que des armes nucléaires seront entre les mains de quelques pays, la sécurité internationale restera en effet menacée et fragile. UN وطالما ظلت اﻷسلحة النووية في حيازة عدد قليل من البلدان سيظل اﻷمن الدولي مهدداً بالخطر وغير مستقر.
    Il n'y a pas si longtemps, la recherche spatiale n'était la prérogative que de quelques pays. UN ومنذ فترة ليست بالبعيدة، كان استكشاف التكنولوجيا الفضائية حكراً على عدد قليل من البلدان.
    Mais le droit à une éducation non violente n'a été inscrit dans les lois que de quelques pays. UN بيد أن حظر استخدام العنف في التربية قد أدرج في قوانين بضعة بلدان فقط.
    À l'exception de quelques pays d'Afrique du Nord, ce continent reste une destination moins prisée, puisqu'il ne représente que 2,5 % du total des entrées internationales. UN أما أفريقيا، وباستثناء بلدان قليلة في شمالها، فإنها لا تزال وجهة سياحية ذات عدد أقل من الزائرين إذ لا تتعدى السياحة الدولية إليها نسبة الـ 2.5 في المائة.
    Lorsqu'on examine la situation, on peut dire qu'elle est le reflet des objectifs politiques de quelques pays donnés. UN وبالنظر إلى طبيعة الحالة، يمكن للمرء أن يقول إنها تجسد الأغراض السياسية لعدد قليل من البلدان المختلفة.
    On compte au moins 23 000 ogives nucléaires aux mains de quelques pays. UN وهناك ما لا يقل عن 000 23 رأس نووي في أيدي حفنة من البلدان.
    Nous nous opposons à toute tentative visant à faire de l'espace et des technologies spatiales le monopole de quelques pays. UN إننا نرفض أي محاولة لجعل تكنولوجيا الفضاء حكرا على قلة من البلدان.
    Ce n'est cependant qu'un prétexte pour masquer l'ambition politique de quelques pays agissant au nom de la communauté internationale. UN بيد أن هذا ليس سوى ذريعة لتغطية الطموح السياسي لبعض البلدان تحت اسم المجتمع الدولي.
    La prospérité soutenue des pays industrialisés au cours des 50 dernières années et les résultats récents de quelques pays en développement camouflent une réalité plus amère, à savoir l'augmentation du nombre des pays les plus pauvres. UN إن استمرار الرفاهية في البلدان الصناعية طوال الأعوام الخمسين الماضية، والأداء المحسن لقلة من البلدان النامية في الآونة الأخيرة، إنما يخفي وراءه حقيقـــــة مروعة، ألا وهي الزيادة الهائلة في عدد من هم أشد فقرا من الناس.
    Nous réaffirmons que le développement économique et social n'est pas le domaine exclusif de quelques pays, mais le patrimoine de l'humanité tout entière. UN ونؤكد مجددا أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية ليست حقا مقصورا على عدد قليل من البلدان. بل هي إرث مشترك للبشرية.
    On ne peut soutenir que la sécurité de quelques pays dépend du fait qu'ils possèdent des armes nucléaires et que celle des autres repose sur le fait qu'ils n'en possèdent pas. UN إذ لا يمكن القول بأن أمن عدد قليل من البلدان مرهون بما لديها من أسلحة نووية، وأن أمن الغير مرهون بعدم امتلاكهم لها.
    Nous ne pouvons pas nous permettre que la réforme échoue, et que notre Organisation devienne un instrument au service des intérêts et des caprices de quelques pays riches et puissants. UN ولا يمكن أن نسمح بتبديد الإصلاح، وأن تصبح منظمتنا أداة لمصالح عدد قليل من البلدان الغنية والقوية ولأهواء هذه البلدان.
    Nos nations ont payé et devront continuer à payer le prix et à subir les conséquences de l'irrationalité, du gaspillage et de la spéculation de quelques pays du Nord industrialisé qui portent la responsabilité de la crise alimentaire mondiale. UN فما برحت دولنا تعاني وسوف تضطر إلى الاستمرار في معاناة نتائج انعدام المنطق، والإهدار، والمضاربة من قِبل عدد قليل من البلدان في الشمال الصناعي، هي التي تعد مسؤولة عن أزمة الغذاء العالمي.
    Le niveau global de ces investissements directs étrangers avait augmenté, mais c'était le fait de quelques pays seulement. UN وذُكر أنه قد طرأت زيادة على مستويات هذا الاستثمار، وإن اقتصرت هذه الزيادة على بضعة بلدان فقط.
    Une trop grande dépendance à l'égard de quelques pays n'est pas une politique saine. UN وأضاف أن الإفراط في الاعتماد على بضعة بلدان ليس من السياسات السليمة.
    On ne dispose que d'informations fragmentaires sur le système postal de quelques pays pour se faire une idée de ce système. UN ولا تتوافر عن النظم البريدية سوى معلومات متفرقة يمكن الاعتماد عليها فعلا في وصف أوضاعها الحالية وفي بضعة بلدان.
    Ces dernières années, ce phénomène s'étend dans tous les groupes de pays, à l'exception de quelques pays d'Asie7. UN وقد أخذت في الارتفاع، في السنوات اﻷخيرة، في جميع مجموعات البلدان باستثناء بلدان قليلة في شرق آسيا)٧(.
    La diminution constante des ressources de base et la très forte dépendance à l'égard de quelques pays donnent une idée des risques d'instabilité et de vulnérabilité. UN والانخفاض المتواصل للتمويل اﻷساسي وتبعيته الكبيرة لعدد قليل من البلدان مؤشران على وجود ضعف وعدم استقرار كامنين.
    Nous ne pourrions accepter un élargissement qui ne servirait que les intérêts de quelques pays, au détriment des petits ou moyens pays, qui constituent la grande majorité à l'Assemblée générale. UN ولا نود أن نؤيد أي توسيع ليس من شأنه إلا خدمة مصالح حفنة من البلدان من ناحية، مقابل عزل البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل أغلبية ساحقة في الجمعية العامة.
    Mais il y a aussi dans le monde une centaine de pays où vivent des milliards d'êtres humains qui risquent de rester à la traîne du progrès accompli par l'ensemble de l'humanité, alors que la richesse et la propriété du monde sont concentrées dans les mains de quelques pays développés. UN غير أنه في هذا العالم، يوجد المئات من البلدان ومعهم البلايين من البشر الذين يتعرضون لخطر التخلف عن ركب تقدم البشرية، بينما تتركز الثروات والممتلكات في أيدى قلة من البلدان المتقدمة النمو.
    Le commerce transatlantique des esclaves n'a servi la croissance économique que de quelques pays. UN ولم تحقق تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي نموا اقتصاديا إلا لبعض البلدان.
    C'est la mentalité qui prévalait dans un monde bipolaire qui, en fait, a privé l'Organisation de la possibilité de s'acquitter pleinement de ses obligations, empêché une plus grande participation des États Membres au processus de prise de décisions et conduit à la domination de quelques pays. UN وكانت هذه العقلية التي سادت العالم ذا القطبين، هي التي حرمت المنظمة في الواقع من فرصة الوفاء بالتزاماتها على نحو تام، والتي قيدت نطاق اشتراك الدول اﻷعضاء في عملية اتخاذ القرار وهيأت السيطرة لقلة من البلدان.
    Mais grâce à l'aide de quelques pays amis et à la ténacité de notre peuple, nous sommes sur la voie du redressement. UN ومع ذلك، نحن في طريقنا إلى الانتعاش الاقتصادي بفضل المساعدات المقدمة من بعض البلدان الصديقة وبفضل صمود شعبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more