"de quels" - Translation from French to Arabic

    • وما هي
        
    • عن ماهية
        
    • فما هي
        
    • وهل توجد
        
    de quels recours les victimes de tels actes disposentelles? UN وما هي سبل الانتصاف المتاحة لضحايا تلك الأفعال؟
    Aux termes de la Constitution, de quels pouvoirs jouit le Gouvernement fédéral pour assurer que les gouvernements municipaux s'acquittent de leurs obligations? UN وما هي السلطات الممنوحة في الدستور لكي تتأكد الحكومة الاتحادية من أن حكومات البلديات تحترم التزاماتها؟
    Il importe de savoir au titre de quels points de l'ordre du jour le rapport sera publié et quelle est la situation actuelle. UN وإنه يود أن يعرف تحت أي بنود سيتم إصدار التقرير وما هي الحالة الراهنة.
    de quels accords s'agit-il? De l'avis de la délégation, que peut-on envisager pour mitiger leurs effets? UN وسألت عن ماهية تلك الاتفاقات، وما الذي يمكن عمله، في رأي الوفد، من أجل إبطال آثارها.
    de quels recours dispose la communauté internationale lorsqu'un État n'a pas les moyens ou la volonté d'enquêter sur ce genre d'agressions? UN فما هي سبل الطعن المتاحة للمجتمع الدولي إذا عجزت دولة ما أو تقاعست عن التحقيق في مثل هذه الهجمات؟
    e) Quels sont les recours dont dispose une personne affirmant que ses droits ont été violés et de quels systèmes d'indemnisation et de réadaptation peuvent bénéficier les victimes? UN (ه( وسائل الانتصاف المتاحة للفرد الذي يدعي انتهاك حق من حقوقه، وهل توجد نظم لإتاحة الجبر والتعويض ورد الاعتبار للضحايا؛
    Le Comité note qu'il conviendrait de préciser si d'autres missions devraient être inscrites au chapitre 4 plutôt qu'au chapitre 3 et sur la base de quels critères. UN وتلاحظ اللجنة أن ثمة حاجة ﻹيضاح ما إذا كان ينبغي ميزنة البعثــات اﻷخــرى فــي البــاب ٤ وليس في الباب ٣ وما هي المعايير ﻹدراج البعثات الخاصة في إطار الباب ٤ والبعثــات اﻷخــرى في إطار الباب ٣.
    Quelle est la suite donnée aux plaintes dans ce domaine et de quels types de recours les victimes disposent-elles, étant donné qu'elles craignent d'être expulsées si elles portent plainte contre leurs employeurs ? UN كيف يتم التحقيق في الشكاوى وما هي وسائل الانتصاف المتاحة للضحايا نظرا إلى تخوفهم من الإبعاد فيما لو قدموا شكاوى ضد أرباب عملهم؟
    Encore faut-il que nous soyons à même de comprendre de quels intérêts il s'agit, de savoir quelles contraintes nous devons prendre en compte. UN ويجب أن نكون قادرين أيضا على أن نفهم بالضبط ما هي المصالح التي يتعلق بها اﻷمر وما هي القيود التي يجب أن نأخذها في الاعتبار.
    de quels groupes sociaux spécifiques compte-t-on rallier les suffrages et avec quels moyens et mécanismes ? Le rapport laisse particulièrement à désirer sur ce dernier point. UN فما هي الفئات الاجتماعية المحددة التي يمكن الاعتماد على مساندتها وما هي أساليب وآليات هذه المساندة؟ لقد جاء التقرير خلوا من أي بيان بشأن هذه النقطة.
    Dans ses réponses, la délégation a fait référence à un Comité d'État pour la coopération avec les organisations religieuses: il aimerait savoir quels sont les membres du Comité, de quels pouvoirs ils disposent, quelle est la limite de leurs compétences et quelles sont les voies possibles pour faire appel de leurs décisions. UN حيث إن الوفد أشار في ردوده إلى وجود لجنة حكومية معنية بالتعاون مع المنظمات الدينية: وهو يود أن يعرف من هم أعضاء هذه اللجنة، وما هي صلاحياتهم، وحدود سلطاتهم وسبل الاستئناف المتاحة ضد قراراتها.
    Le rapport fait état de la baisse du taux de nuptialité et de la progression du concubinage; l'oratrice souhaite savoir si le Gouvernement prend des mesures quelconques en vue de promouvoir le mariage et de quels droits et responsabilités les concubins sont investis. UN ويبرز التقرير هبوطا في معدل الزواج وازديادا في انتشار المعاشرة؛ وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة تتخذ أي تدابير لتشجيع الزواج وما هي حقوق ومسؤوليات الأزواج بحكم القانون العام.
    Pour quels motifs et en vue de quels objectifs Freedom House les a-t-elle fait accréditer par une autre ONG? UN " وما هي الحجج والأهداف التي استندت إليها منظمة دار الحرية لاعتمادهما عن طريق منظمة غير حكومية أخرى؟
    Mme Rasekh demande quelle sera l'action des autorités en vue d'éliminer ces pratiques néfastes, et de quels services bénéficient les victimes. UN واستفسرت عن ماهية الجهود التي سوف تبذل من أجل القضاء على تلك الممارسات الضارة، وأيضا عن ماهية الخدمات المتاحة للضحايا.
    La question se pose alors de savoir de quels soutiens bénéficient les régimes séparatistes pour être en mesure de ne tenir aucun compte de la position exprimée par des organisations internationales respectées et d'enfreindre les normes et principes fondamentaux du droit international. UN ومن هنا ينشأ التساؤل عن ماهية ومصدر الدعم الذي يمكّن هذين النظامين الانفصاليين من تجاهل موقف المنظمات الدولية الجديرة بالاحترام، وانتهاك قواعد القانون الدولي ومبادئه الأساسية.
    La question se pose alors de savoir de quels soutiens bénéficient les régimes séparatistes pour être en mesure de ne tenir aucun compte de la position exprimée par des organisations internationales respectées et d'enfreindre les normes et principes fondamentaux du droit international. UN ومن هنا ينشأ التساؤل عن ماهية ومصدر الدعم الذي يمكّن هذين النظامين الانفصاليين من تجاهل موقف المنظمات الدولية الجديرة بالاحترام، وانتهاك قواعد القانون الدولي ومبادئه الأساسية.
    Dans une telle situation, de quels moyens dispose-t-il pour que les revirements des créanciers étrangers qui retirent soudainement leurs fonds aient le moins de retombées négatives possible? UN فما هي الطريقة التي ينبغي أن تتبعها الحكومات، في بيئة كهذه، للحد من إمكانية التأثر بحدوث تغير في ميول الدائنين اﻷجانب والسحب المفاجئ لﻷموال؟
    Elle voudrait connaître l'avis du Groupe de travail sur les domaines dont il faut s'occuper immédiatement en ce qui concerne le renforcement des obligations des États et savoir s'il estime que la priorité devrait être accordée à certains secteurs pour l'application des Principes directeurs et, dans l'affirmative, de quels secteurs il s'agit. UN وأضافت قائلة إن وفد بلدها يرغب في معرفة رأي الفريق العامل بشأن المجالات التي تتطلب تركيزا عاجلا فيما يتعلق بتعزيز التزامات الدول وتساءلت عما إذا كان الفريق العامل يعتقد أن الأولوية ينبغي أن تولى لقطاعات صناعية معينة عند تنفيذ المبادئ التوجيهية، وإن كان الأمر كذلك فما هي تلك القطاعات.
    e) Quels sont les recours dont dispose une personne affirmant que ses droits ont été violés et de quels systèmes d'indemnisation et de réadaptation peuvent bénéficier les victimes? UN (ه) ما هي وسائل الانتصاف المتاحة للفرد الذي يدعي أن حقاً من حقوقه قد انتُهك، وهل توجد نظم لإتاحة الجبر والتعويض ورد الاعتبار للضحايا؛
    e) Quels sont les recours dont dispose une personne affirmant que ses droits ont été violés et de quels systèmes d'indemnisation et de réadaptation peuvent bénéficier les victimes? UN (ه) ما هي وسائل الانتصاف المتاحة للفرد الذي يدعي أن حقاً من حقوقه قد انتُهك، وهل توجد نظم لإتاحة الجبر والتعويض ورد الاعتبار للضحايا؛
    e) Quels sont les recours dont dispose une personne affirmant que ses droits ont été violés et de quels systèmes d'indemnisation et de réadaptation peuvent bénéficier les victimes? UN (ه( ما هي وسائل الانتصاف المتاحة للفرد الذي يدعي انتهاك حق من حقوقه، وهل توجد نظم لإتاحة الجبر والتعويض ورد الاعتبار للضحايا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more