"de questions concernant" - Translation from French to Arabic

    • من المسائل المتعلقة
        
    • في المسائل المتعلقة
        
    • من المسائل المتصلة
        
    • من القضايا المتعلقة
        
    • من القضايا المتصلة
        
    • بالمسائل المتعلقة
        
    • من القضايا ذات الصلة
        
    • القضايا والأسئلة المتعلقة
        
    • بمسائل تتعلق
        
    • بمواضيع ذات صلة
        
    • من الأسئلة حول
        
    • من المسائل ذات الصلة
        
    • بالقضايا والمسائل المتصلة
        
    • باﻷسئلة المتصلة
        
    • بالقضايا والأسئلة المتعلقة
        
    Lors de cette réunion, le programme définitif de la mission a été arrêté et un certain nombre de questions concernant la situation des droits de l'homme ont été examinées. UN وفي هذا الاجتماع وُضع برنامج البعثة في صيغته النهائية وجرى مناقشة عدد من المسائل المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان.
    Cet organisme répartit son activité entre neuf sousgroupes thématiques qui traitent d'un large éventail de questions concernant les droits de l'homme. UN وتوزِّع هذه الهيئة أعمالها على تسعة أفرقة فرعية مواضيعية تركِّز على طائفة عريضة من المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Celle-ci ne sera pas compétente pour connaître de questions concernant la qualité, la nature, la légitimé ou l'efficacité des juridictions nationales. UN ولن يكون لهذه اﻷخيرة اختصاص في المسائل المتعلقة بنوعية المحاكم الوطنية وطبيعتها ومشروعيتها وفعاليتها.
    Cette évolution soulève un certain nombre de questions concernant la prolifération des problèmes humanitaires que l'emploi de telles mines risque de poser. UN وهذه الظاهرة تثير عدداً من المسائل المتصلة بتكاثر المخاطر الإنسانية الناجمة عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Le mandat du Groupe couvre une large gamme de questions concernant la planification des programmes, la budgétisation et la gestion, y compris tous les aspects pertinents de la restructuration. UN وتغطي ولاية الفريق طائفة متنوعة من القضايا المتعلقة بتخطيط البرامج ووضع الميزانية والتنظيم، بما في ذلك جميع النواحي ذات الصلة لعملية إعادة التشكيل.
    Des experts de pays en développement et de pays développés ont présenté des exposés et des communications sur un large éventail de questions concernant l'accès des PME au financement électronique. UN وأجـرى الخبراء من البلدان النامية والمتقدمة عرضا للمعلومات وقدموا ورقات تشمل مجموعة عريضة من القضايا المتصلة بإمكانية حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التمويل الإلكتروني.
    Les dispositions prises l'année dernière sur un certain nombre de questions concernant Gibraltar et l'Union européenne ont déjà permis d'apprécier ce qui pouvait être fait dans un tel climat. UN وبالفعل، بينت الترتيبات التي تم التوصل إليها في السنة الماضية بشأن عدد من المسائل المتعلقة بجبل طارق والاتحاد الأوروبي ما يمكن تحقيقه في ظل هذا المناخ.
    Elle fournit également quelques renseignement de caractère général sur les rapports et met en évidence un certain nombre de questions concernant l'utilisation de ces documents, notamment dans la perspective des travaux que les organes subsidiaires pourraient entreprendre dans l'avenir. UN كما تقدم بعض المعلومات العامة عن التقارير وتحدد عدداً من المسائل المتعلقة باستخدام التقارير، لا سيما فيما يتعلق بالعمل المقبل الممكن للهيئتين الفرعيتين.
    Durant leurs entretiens, les Présidents de la Géorgie et de la République d'Arménie ont examiné un large éventail de questions concernant la coopération bilatérale, ainsi qu'un certain nombre de problèmes d'actualité internationale et régionale présentant un intérêt mutuel. UN وأجرى رئيسا جمهورية أرمينيا وجورجيا محادثات بحثا فيها نطاقا عريضا من المسائل المتعلقة بالتعاون الثنائي، إلى جانب عدد من المشاكل الدولية والإقليمية ذات الأهمية المشتركة.
    Examen de questions concernant l'arbitrage et la conciliation UN النظر في المسائل المتعلقة بالتحكيم والتوفيق
    Examen de questions concernant les sûretés. UN النظر في المسائل المتعلقة بالمصالح الضمانية
    Examen de questions concernant le droit de l'insolvabilité UN النظر في المسائل المتعلقة بقانون الإعسار
    Le Comité a également examiné un certain nombre de questions concernant les pensions et d'autres éléments de rémunération, en tenant compte du mandat des juges du Tribunal international. UN ونظرت اللجنة أيضا في عدد من المسائل المتصلة بالمعاشات التقاعدية وغيرها من بنود التعويضات، مع مراعاة فترة ولاية قضاة المحكمة الدولية.
    Au cours d’entretiens ultérieurs avec le HCR, le Front POLISARIO avait reçu à sa demande des précisions sur un certain nombre de questions concernant les préparatifs du HCR, avant d’approuver la reprise des activités de préenregistrement dans les camps. UN وقد طلبت جبهة البوليساريو في المناقشة التي أجرتها بعد ذلك مع المفوضية إيضاح عدد من المسائل المتصلة باﻷعمال التحضيرية التي تقوم بها المفوضية قبل إعطاء موافقتها على استئناف التسجيل اﻷولي في المخيمات.
    En établissant la première compilation—synthèse des deuxièmes communications nationales, on a relevé un certain nombre de questions concernant l'application des sections correspondantes des directives FCCC, en particulier de celles relatives aux projections et à l'évaluation des effets des mesures, et la présentation de données ne cadrant pas avec ces directives. UN وفي عملية استكمال أول تجميع وتوليف للبلاغات الوطنية الثانية، حدد عدد من المسائل المتصلة بتطبيق هذه اﻷقسام من المبادئ التوجيهية وبعدم الانسجام معها. وشملت هذه المسائل بوجه خاص اﻹسقاطات وآثار التدابير.
    Cette réunion a été l'occasion d'un échange d'expériences et de vues sur un large éventail de questions concernant le commerce électronique et le tourisme. UN وأتاح هذا الحدث فرصة لتبادل الخبرات والآراء حول مجموعة عريضة من القضايا المتعلقة بالتجارة والسياحة.
    Au cours de l'examen de ces rapports, il a répertorié un large éventail de questions concernant l'administration de la justice. UN ولدى النظر في هذه التقارير، حددت اللجنة مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بإقامة العدل.
    Au cours de leur entretien, les deux secrétaires généraux ont également passé en revue une série de questions concernant les pays arabes ayant trait notamment à l'Iraq, au Koweït, à la Libye et au Sahara occidental ainsi que la situation en Somalie et le différend entre le Yémen et l'Érythrée. UN وخلال الاجتماع، استعرض اﻷمينان العامان أيضا مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بالعالم العربي، بما في ذلك الصحراء الغربية والعراق والكويت وليبيا، وكذلك الحالة في الصومال والنزاع بين اليمن وإريتريا.
    4.10 Les activités et opérations d'assistance que l'Organisation des Nations Unies mène sur le territoire des États Membres soulèvent un certain nombre de questions concernant les privilèges et immunités de l'Organisation ainsi que les relations que cette dernière entretient avec les gouvernements. UN ٤-٠١ كما أن ما تقوم به اﻷمم المتحدة من أنشطة وما تقدمه من مساعــدة في أقاليــم الــدول اﻷعضاء يقتضي الاهتمام بالمسائل المتعلقة بامتيازات وحصانات المنظمة والعلاقات مع الحكومات المضيفة.
    La Division dispensait également aux présidents entrants des conseils sur une large gamme de questions concernant la session à venir et facilitait l'activité du Bureau pendant la période de transition. UN وتقوم الشعبة أيضا بتقديم المشورة إلى الرؤساء الجدد بشأن طائفة واسعة من القضايا ذات الصلة بالدورة المقبلة، وتعمل على تيسير الفترة الانتقالية.
    Liste de points et de questions concernant les huitième et neuvième rapports périodiques (présentés en un seul document) de l'Équateur UN قائمة القضايا والأسئلة المتعلقة بالنظر في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثامن والتاسع لإكوادور
    Son mandat est plus large que celui d'un comité de contrôle, puisqu'il s'occupe également de questions concernant la délégation de pouvoir et l'administration de la justice. UN وولايته أوسع نطاقا من ولاية لجنة رقابية إذ يعنى أيضا بمسائل تتعلق بتفويض السلطة وإقامة العدل.
    Comité des droits économiques, sociaux et culturels : 24 conclusions sur les rapports des États et 24 listes de questions concernant les rapports de pays; UN اللجنــة المعنيــة بالحقــوق الاقتصاديــة والاجتماعية والثقافية: ٢٤ ملاحظة ختامية عن تقارير الدول و ٢٤ قائمة بمواضيع ذات صلة بالتقارير القطرية؛
    Les invitations spéciales proposées ont soulevé un certain nombre de questions concernant les éventuelles incidences financières, les conséquences pour le programme de travail et les critères à utiliser pour décider à qui adresser ces invitations. UN وقال إن الدعوات المخصصة المقترحة أثارت عددا من الأسئلة حول الآثار المالية المحتملة، والنتائج التي تترتب بالنسبة إلى برنامج العمل، والمعايير التي ينبغي استخدامها لدى النظر في أمثال هذه الدعوات.
    Avant d'aller plus loin, la Commission devrait étudier tout un éventail de questions concernant la systématisation et la diversité de ces clauses, leur développement historique et la pratique ainsi que la jurisprudence actuelles. UN 12 - واستطرد قائلا إنه قبل الذهاب إلى أبعد من ذلك، ينبغي على اللجنة أن تدرس مجموعة متنوعة من المسائل ذات الصلة بإضفاء الصبغة المؤسسية وتنوع هذه الشروط، وتطورها التاريخي والتطبيقي الحالي وفقه القضاء.
    Le Comité a demandé au Secrétariat d’établir un projet de liste de questions concernant les rapports périodiques, fondé sur une comparaison analytique des derniers rapports présentés par les États parties avec les rapports précédents et sur d’autres informations pertinentes, y compris les observations finales d’autres organes créés en vertu d’instruments relatifs aux droits de l’homme. UN طلبت اللجنة من اﻷمانة العامة إعداد مشاريع وقوائم بالقضايا والمسائل المتصلة بالتقارير الدورية، استنادا إلى مقارنة تحليلية لتقارير الدول اﻷطراف الحالية مع التقارير السابقة ومناقشة اللجنة لها وأي معلومات أخرى ذات صلة، بما في ذلك الملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات اﻷخرى.
    , le Comité avait décidé qu'un groupe de travail présession se réunirait pendant cinq jours avant chacune de ses sessions, afin de préparer une liste de questions concernant les deuxièmes rapports périodiques et les rapports périodiques suivants, qui seraient examinés par le Comité pendant sa session. UN ١٨ - قررت اللجنة، في دورتها التاسعة)١(، عقد فريق عامل سابق للدورة لمدة خمسة أيام قبل كل دورة من أجل إعداد قائمة باﻷسئلة المتصلة بالتقارير الدورية الثانية واللاحقة التي ستنظر فيها اللجنة في الدورة.
    Il a également établi une liste de questions concernant les Îles Salomon en l'absence de rapport pour cet État partie. UN كما أعد قوائم بالقضايا والأسئلة المتعلقة بجزر سليمان بدون تقرير من هذه الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more